< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.

< 4 Mózes 33 >