< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< 4 Mózes 33 >