< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”