< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».