< 4 Mózes 31 >
1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
2 Állj bosszút Izráel fiaiért a Midiánitákon, azután a te népeidhez takaríttatol.
Phindisela impindiselo yabantwana bakoIsrayeli kumaMidiyani; emva kwalokho ubuthelwe ebantwini bakini.
3 Szóla azért Mózes a népnek, mondván: Készítsétek fel magatok közül a viadalra való embereket, és induljanak Midián ellen, hogy bosszút álljanak az Úrért Midiánon.
UMozisi wakhuluma ebantwini esithi: Abanye benu kabahlomele impi ukuze bamelane lamaMidiyani, benze impindiselo yeNkosi kumaMidiyani.
4 Ezret-ezret egy-egy törzsből, Izráelnek minden törzséből küldjetek a hadba.
Thumelani empini abayinkulungwane kuleso lalesosizwe, kuzo zonke izizwe zakoIsrayeli.
5 Kiválogatának azért Izráel ezereiből, ezeret törzsenként, tizenkét ezeret, viadalra készet.
Kwasekunikelwa kuvela ezinkulungwaneni zakoIsrayeli inkulungwane ngesizwe, inkulungwane ezilitshumi lambili zihlomele impi.
6 És elküldé őket Mózes, törzsenként ezeret-ezeret a hadba, és velök Fineást, Eleázár papnak fiát is a hadba; és a szent edények és a riadó kürtök valának az ő keze alatt.
UMozisi wasezithumela empini, inkulungwane ngesizwe, zona loPhinehasi indodana kaEleyazare umpristi, ukuya empini, belempahla ezingcwele lempondo zokuhlaba umkhosi esandleni sakhe.
7 És harczolának Midián ellen, a miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, és minden férfiút megölének.
Basebesilwa bemelene lamaMidiyani, njengokulaya kweNkosi kuMozisi, babulala bonke abesilisa.
8 A Midián királyait is megölék, azoknak levágott népeivel egybe: Evit, Rékemet, Czúrt, Húrt, és Rebát, Midiánnak öt királyát; és Bálámot a Beór fiát is megölék fegyverrel.
Babulala njalo amakhosi eMidiyani, ngaphandle kwababuleweyo, oEvi loRekemi loZuri loHuri loReba, amakhosi amahlanu eMidiyani; loBalami indodana kaBeyori bambulala ngenkemba.
9 És fogságba vivék Izráel fiai a Midiániták feleségeit és azoknak kisdedeit, és azoknak minden barmát és minden nyáját, és minden vagyonát prédára veték.
Abantwana bakoIsrayeli basebethumba abesifazana bamaMidiyani labantwanyana babo, baphanga inkomo zawo zonke, lezimvu zawo zonke, layo yonke inotho yawo.
10 Minden városukat pedig az ő lakhelyeik szerint, és minden falvaikat tűzzel megégeték.
Batshisa ngomlilo yonke imizi ayehlala kiyo, lazo zonke izinqaba zawo.
11 És elvivének minden ragadományt és minden prédát mind emberekből, mind barmokból.
Bathatha yonke impango lakho konke okuthunjiweyo, kwabantu lokwezifuyo,
12 És vivék Mózeshez és Eleázár paphoz, és Izráel fiainak gyülekezetéhez a foglyokat, a prédát és a ragadományokat a táborba, a mely a Moáb mezőségén vala a Jordán mellett, Jérikhó átellenében.
baletha abathunjiweyo lempango lokuthunjiweyo kuMozisi lakuEleyazare umpristi, lakunhlangano yabantwana bakoIsrayeli, enkambeni emagcekeni akoMowabi, aseJordani eJeriko.
13 Kimenének azért Mózes és Eleázár pap, és a gyülekezetnek minden fejedelme ő eléjök a táboron kívül.
UMozisi loEleyazare umpristi leziphathamandla zonke zenhlangano basebephuma ukubahlangabeza ngaphandle kwenkamba.
14 És megharaguvék Mózes a hadnak vezetőire, az ezredesekre és századosokra, a kik megjöttek vala a harczról.
UMozisi wasethukuthelela induna zebutho, induna zezinkulungwane lenduna zamakhulu ezazivela ebuthweni lempi.
15 És monda nékik Mózes: Megtartottátok-é életben mind az asszonyokat?
UMozisi wasesithi kuzo: Liyekele yini abesifazana bonke ukuthi baphile?
16 Ímé ők voltak, a kik Izráel fiait Bálám tanácsából hűtlenségre bírták az Úr ellen a Peór dolgában; és lőn csapás az Úr gyülekezetén.
Khangelani, yilaba abenza abantwana bakoIsrayeli, ngeseluleko sikaBalami, ukuthi benze isiphambeko eNkosini endabeni yePeyori, kwaze kwaba lenhlupheko phakathi kwenhlangano yeNkosi.
17 Most azért öljetek meg a kisdedek közül minden fineműt; és minden asszonyt is, a ki férfit ismert azzal való hálás végett, megöljetek.
Ngakho-ke bulalani wonke owesilisa ebantwanyaneni, libulale wonke owesifazana owazi indoda ngokulala lendoda;
18 Minden leánygyermeket pedig, a kik nem háltak férfiúval, tartsatok életben magatoknak.
kodwa bonke abantwanyana abesifazana abangazanga indoda ngokulala layo, libayekele baphile, babe ngabenu.
19 Ti pedig maradjatok a táboron kivül hét napig; a ki megölt valakit, és a ki hullát érintett, mind tisztítsátok meg magatokat harmad és hetednapon, magatokat és foglyaitokat.
Lina-ke, misani inkamba ngaphandle kwenkamba insuku eziyisikhombisa, loba ngubani obulele umuntu, laloba ngubani othinte obuleweyo, lizihlambulule lina labathunjiweyo benu ngosuku lwesithathu langosuku lwesikhombisa,
20 Minden ruhát, minden bőrből való eszközt, minden kecskeszőrből való készítményt és minden faedényt; tisztítsátok meg magatokat.
lihlambulule sonke isembatho, layo yonke into eyenziweyo ngesikhumba, lakho konke okwenziweyo ngoboya bembuzi, layo yonke into eyenziweyo ngesihlahla.
21 És monda Eleázár pap a vitézeknek, a kik elmentek vala a hadba: Ez a törvény rendelése, a melyet parancsolt vala az Úr Mózesnek:
UEleyazare umpristi wasesithi kumadoda empi ayephume impi: Lesi yisimiso somlayo iNkosi emlaye ngaso uMozisi:
22 Az aranyat, ezüstöt, rezet, vasat, az ónt és ólmot bizonyára;
Kuphela igolide, lesiliva, ithusi, insimbi, ithini, lomnuso,
23 Minden egyebet is, a mi állja a tüzet, vigyetek át a tűzön, és megtisztíttatik, de a tisztító vízzel is tisztíttassék meg; mindazt pedig, a mi nem állja a tűzet, vízen vigyétek át.
yonke into engahlala emlilweni lizayidlulisa emlilweni, ihlambuluke; loba kunjalo izahlanjululwa ngamanzi okwehlukanisa. Lakho konke okungahlali emlilweni lizakudlulisa emanzini.
24 Ruháitokat pedig mossátok meg a hetedik napon, és tiszták lesztek: és azután bemehettek a táborba.
Njalo lizahlamba izembatho zenu ngosuku lwesikhombisa, lihlambuluke, lemva kwalokho lingene enkambeni.
25 Újra szóla az Úr Mózesnek, mondván:
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
26 Vedd számba az elfoglalt prédát, mind emberben, mind baromban, te és Eleázár, a pap, és a gyülekezet atyáinak fejei.
Thatha inani lonke lempango lokuthunjiweyo, okwabantu lokwezifuyo, wena, loEleyazare umpristi, lenhloko zaboyise zenhlangano;
27 És oszszad a prédát két részre: a hadakozók között, a kik hadba mentek, és az egész gyülekezet között.
yehlukanisa impango ibe zingxenye ezimbili, phakathi kwabahlanganyela empini baphuma impi lenhlangano yonke.
28 És végy részt az Úrnak a hadakozó férfiaktól, akik hadba mentek: ötszázból egy lelket, az emberek közül, az ökrök közül, a szamarak közül, és a juhok közül.
Njalo thelisela iNkosi umthelo emadodeni empi ayephumele impi, umphefumulo owodwa phakathi kwamakhulu amahlanu, owabantu, lowenkomo, lowabobabhemi, lowezimvu,
29 Azoknak fele részéből vegyétek, és adjad Eleázárnak, a papnak, felemelt áldozatul az Úrnak.
likuthathe kungxenye yawo eyodwa kwezimbili, njalo ukunike uEleyazare umpristi kube ngumnikelo wokuphakanyiswa weNkosi.
30 Az Izráel fiainak járó fele részből pedig egy elfogottat végy ötvenből: emberekből, ökrökből, szamarakból, juhokból, és minden baromból; és adjad azokat a lévitáknak, a kik ügyelnek az Úr hajlékának ügyére.
Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yabantwana bakoIsrayeli thatha isabelo esisodwa kwezingamatshumi amahlanu, esabantu, esezinkomo, esabobabhemi, lesezimvu, kuso sonke isifuyo, ukunike amaLevi alondoloza imfanelo yethabhanekele leNkosi.
31 És úgy cselekedék Mózes és Eleázár, a pap, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
UMozisi loEleyazare umpristi basebesenza njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
32 És vala az a préda, azaz annak a zsákmánynak maradéka, a mit a hadakozó nép zsákmányolt: hatszáz hetvenöt ezer juh.
Lempango eyayisele lokuthunjiweyo abantu bempi abakuthumbayo yayiyizimvu ezizinkulungwane ezingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
33 És hetvenhét ezer ökör.
lenkomo ezizinkulungwane ezingamatshumi ayisikhombisa lambili,
34 És hatvanegy ezer szamár.
labobabhemi abazinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye,
35 Emberi lélek pedig: a leányok közül, a kik nem ismertek vala férfival való egyesülést, ilyen lélek összesen harminczkét ezer.
lemiphefumulo yabantu besifazana abangazanga ukulala lendoda, bonke abantu babeyizinkulungwane ezingamatshumi amathathu lambili.
36 Vala pedig az egyik fele, azoknak része, a kik hadba mentek vala: számszerint háromszáz harminczhét ezer és ötszáz juh.
Lengxenye, isabelo sababephumele impi, ngenani, yayiyizimvu ezizinkulungwane ezingamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa lamakhulu amahlanu;
37 Vala pedig az Úrnak része a juhokból: hatszáz és hetvenöt.
lomthelo eNkosini wezimvu wawungamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu.
38 Az ökör pedig: harminczhat ezer; és azokból az Úrnak része: hetvenkettő.
Lenkomo zazizinkulungwane ezingamatshumi amathathu lesithupha; lomthelo wazo eNkosini wawungamatshumi ayisikhombisa lambili.
39 És a szamár: harmincz ezer és ötszáz; azokból az Úrnak része: hatvanegy.
Labobabhemi babeyizinkulungwane ezingamatshumi amathathu lamakhulu amahlanu; lomthelo wabo eNkosini wawungamatshumi ayisithupha lanye.
40 Emberi lélek pedig tizenhat ezer; és azokból az Úrnak része: harminczhét lélek.
Lemiphefumulo yabantu yayizinkulungwane ezilitshumi lesithupha; lomthelo wayo eNkosini wawungabantu abangamatshumi amathathu lambili.
41 És adá Mózes az Úrnak részét felemelt áldozatul Eleázárnak, a papnak, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
UMozisi wasenika umthelo, umnikelo wokuphakanyiswa weNkosi, kuEleyazare umpristi, njengalokho iNkosi yamlaya uMozisi.
42 Az Izráel fiainak eső másik fele részből pedig, a melyet elválasztott Mózes a hadakozó férfiakétól.
Lokwengxenye yabantwana bakoIsrayeli, uMozisi ayehlukanise ivela emadodeni ayelwe impi.
43 (Vala pedig a gyülekezetre eső felerész juhokból: háromszáz harminczhét ezer és ötszáz;
Lengxenye engeyenhlangano, eyezimvu, yayizinkulungwane ezingamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa lamakhulu amahlanu,
44 Ökör: harminczhat ezer;
lenkomo ezizinkulungwane ezingamatshumi amathathu lesithupha,
45 Szamár: harmincz ezer és ötszáz:
labobabhemi abazinkulungwane ezingamatshumi amathathu lamakhulu amahlanu,
46 Emberi lélek: tizenhat ezer.)
lemiphefumulo yabantu abayizinkulungwane ezilitshumi lesithupha.
47 Az Izráel fiainak eső fele részből pedig egy elfogottat vett Mózes ötvenből, az emberekből és a barmokból; és adá azokat a lévitáknak, a kik ügyelnek az Úr hajlékának ügyére, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
Lakuyo ingxenye yabantwana bakoIsrayeli uMozisi wathatha isabelo esisodwa kwezingatshumini amahlanu, esabantu lesezifuyo, wakunika amaLevi ayelondoloza imfanelo yethabhanekele leNkosi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
48 És járulának Mózeshez a had ezereinek vezetői, az ezredesek és századosok.
Iziphathamandla ezaziphezu kwezinkulungwane zebutho, izinduna zezinkulungwane lezinduna zamakhulu, zasezisondela kuMozisi,
49 És mondának Mózesnek: Szolgáid megszámlálták a hadakozó férfiakat, a kik a mi kezünk alatt voltak, és senki közülünk el nem veszett.
zathi kuMozisi: Izinceku zakho sezithethe inani lonke lamadoda empi ayengaphansi kwesandla sethu; njalo kakulamuntu ongekho kithi.
50 Hoztunk azért az Úrnak való áldozatul kiki a mit talált: aranyeszközöket, karlánczokat, karpereczeket, gyűrűket, fülönfüggőket, nyaklánczokat, hogy engesztelést végezzünk a mi lelkünkért az Úr előtt.
Ngakho silethile umnikelo weNkosi, ngulowo lalowo awutholileyo, izinto zegolide, izigqizo, lamasongo, izindandatho, amacici, lezigqizo zentanyeni, ukwenzela imiphefumulo yethu inhlawulo yokuthula phambi kweNkosi.
51 És elvevé Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat ő tőlök, és a megkészített eszközöket is mind.
UMozisi loEleyazare umpristi basebesemukela igolide kuzo, zonke izinto ezenziwe ngobungcitshi.
52 És mindaz az arany, a melyet felemelt áldozatul vivének az Úrnak, tizenhat ezer hétszáz és ötven siklus vala az ezeredesektől és századosoktól.
Lalo lonke igolide lomnikelo abalinikela eNkosini, livela ezinduneni zezinkulungwane lezinduneni zamakhulu lalingamashekeli azinkulungwane ezilitshumi lesithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amahlanu.
53 A hadakozó férfiak közül kiki magának zsákmányolt.
Amadoda empi ayethethe impango, yileyo laleyo engeyayo.
54 Miután elvette vala Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat az ezeredesektől és századosoktól, bevivék azt a gyülekezetnek sátorába, Izráel fiaira való emlékeztetőül az Úr elé.
UMozisi loEleyazare umpristi basebesemukela igolide enduneni zezinkulungwane lezamakhulu, baliletha ethenteni lenhlangano, kube yisikhumbuzo kubantwana bakoIsrayeli phambi kweNkosi.