< 4 Mózes 28 >
1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 Parancsold meg Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Ügyeljetek, hogy az én áldozatomat, kenyeremet kedves illatú tűzáldozatul a maga idejében áldozzátok nékem.
“Enjoin the children of Israel [God prevails], and tell them, ‘See that you present my offering, my food for my offerings made by fire, of a pleasant aroma to me, in their due season.’
3 És mondd meg nékik: Ez a tűzáldozat, a melyet áldozzatok az Úrnak: egy esztendős, ép bárányokat, naponként kettőt, szüntelen való egészen égőáldozatul.
You shall tell them, ‘This is the offering made by fire which you shall offer to Adonai: male lambs a year old without defect, two day by day, for a continual burnt offering.
4 Egyik bárányt reggel készítsd el, a másik bárányt pedig estennen készítsd el.
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening;
5 És egy efa lánglisztnek tizedrészét ételáldozatul, megelegyítve egy hin sajtolt olajnak negyedrészével.
with one tenth of an ephah [an omer; 2.3 q; 2.2 L] of fine flour for a meal offering, mixed with the fourth part of a hin [2.6 qt; 1.2 L] of beaten oil.
6 Ez a szüntelen való egészen égőáldozat, a mely Sinai hegyen szereztetett kedves illatú tűzáldozatul az Úrnak.
It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai [Thorn] for a pleasant aroma, an offering made by fire to Adonai.
7 Annak italáldozatja pedig egy hinnek negyedrésze egy-egy bárányhoz. A szenthelyen adj italáldozatot, jó borból az Úrnak.
Its drink offering shall be the fourth part of a hin [2.6 qt; 1.2 L] for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to Adonai in the holy place.
8 A másik bárányt készítsd el estennen, a reggeli ételáldozat és annak italáldozatja szerint készítsd el azt, jóillatú tűzáldozatul az Úrnak.
The other lamb you shall offer at evening. As the meal offering of the morning, and as its drink offering, you shall offer it, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Adonai.
9 Szombatnapon pedig áldozz két ép bárányt, esztendősöket, és két tized efa lisztlángot olajjal elegyített ételáldozatul, annak italáldozatjával egybe.
“‘On the Shabath ·Intermission· day, two male lambs a year old without defect, and one tenth of an ephah [two omers; 4.6 q; 4.4 L] of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and its drink offering:
10 Ez a szombati egészen égőáldozat szombatonként, a szüntelen való egészen égőáldozaton és annak italáldozatján kivül.
this is the burnt offering of every Shabath ·Intermission·, besides the continual burnt offering, and its drink offering.
11 A ti hónapjaitok kezdetén is áldozzatok az Úrnak egészen égőáldozatul két fiatal tulkot, egy kost, és hét egyesztendős, ép bárányt.
“‘In the beginnings of your months, you shall offer a burnt offering to Adonai: two young bulls, and one ram, seven male lambs a year old without defect;
12 És egy-egy tulok mellé olajjal elegyített három tized efa lánglisztet ételáldozatul, egy-egy kos mellé pedig olajjal elegyített két tized efa lánglisztet ételáldozatul.
and three tenths of an ephah [three omers; 6.9 q; 6.6 L] of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for the one ram;
13 És egy-egy bárány mellé egy-egy tized efa lisztlángot olajjal elegyítve ételáldozatul; égőáldozat ez, kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak.
and one tenth part of fine flour mixed with oil for a meal offering to every lamb; for a burnt offering of a pleasant aroma, an offering made by fire to Adonai.
14 Az azokhoz való italáldozat pedig legyen fél hin bor egy tulok mellé, egy harmad hin egy kos mellé, és egy negyed hin egy bárány mellé. Ez a hónapos egészen égőáldozat minden hónap kezdetén, az esztendőnek hónapjai szerint.
Their drink offerings shall be half a hin [5.2 qt; 2.4 L] of wine for a bull, and the third part of a hin [2.6 qt; 1.24 L] of for the ram, and the fourth part of a hin [2.6 qt; 1.2 L] for a lamb. This is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
15 És egy kecskebakot is készítsetek el bűnért való áldozatul az Úrnak, a szüntelen való egészen égőáldozaton kívül, annak italáldozatával egyben.
One male goat for a habitual sin ·miss the mark· offering to Adonai; it shall be offered besides the continual burnt offering, and its drink offering.
16 Az első hónapban pedig, a hónapnak tizennegyedik napján az Úrnak páskhája van.
“‘In the first month Nissan ·Miracles (in Aramaic), 1·, on the fourteenth day of the month, is Adonai’s Pesac ·Passover·.
17 És e hónapnak tizenötödik napján is ünnep van; hét napon át kovásztalan kenyeret egyetek.
On the fifteenth day of this month shall be a feast. Unleavened bread shall be eaten for seven days.
18 Első napon legyen szent gyülekezés; semmi robota munkát ne végezzetek,
In the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular aboda ·service·;
19 Hanem tűzáldozatul egészen égőáldozatot vigyetek az Úrnak: két fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt hetet, a melyek épek legyenek.
but you shall offer an offering made by fire, a burnt offering to Adonai: two young bulls, and one ram, and seven male lambs a year old; they shall be to you without defect;
20 És azoknak ételáldozata olajjal elegyített lisztláng legyen; három tizedrész efát tegyetek egy tulok mellé, és két tizedrészt egy kos mellé.
and their meal offering, fine flour mixed with oil. You shall offer three tenths for a bull, and two tenths for the ram.
21 Egy-egy bárány mellé egy-egy tizedrészt tegyetek, a hét bárány szerint.
You shall offer one tenth for every lamb of the seven lambs;
22 És bűnért való áldozatul egy bakot, hogy engesztelés legyen értetek.
and one male goat for a habitual sin ·miss the mark· offering, to make atonement for you.
23 A reggeli egészen égőáldozaton kívül, (a mely szüntelen való égőáldozat) készítsétek el ezeket.
You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
24 Ezek szerint készítsetek naponként hét napon át kenyeret, kedves illatú tűzáldozatul az Úrnak; a szüntelen való egészen égőáldozaton kívül készíttessék az, annak italáldozatjával egyben.
In this way you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a pleasant aroma to Adonai. It shall be offered in addition to the continual burnt offering, and its drink offering.
25 A hetedik napon is legyen néktek szent gyülekezésetek; semmi robota munkát ne végezzetek.
On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular aboda ·service·.
26 A zsengék napján is, a mikor új ételáldozatot visztek az Úrnak a ti hetes ünnepeteken: szent gyülekezésetek legyen néktek; semmi robota munkát ne végezzetek.
“‘Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Adonai in your feast of Shavu'ot ·Weeks· / Pentacost ·Fifty·, you shall have a holy convocation. You shall do no regular aboda ·service·;
27 Hanem vigyetek kedves illatul egészen égőáldozatot az Úrnak: két fiatal tulkot, egy kost, és esztendős bárányt hetet.
but you shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to Adonai: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old;
28 És azokhoz való ételáldozatul olajjal elegyített háromtized efa lisztlángot egy tulok mellé, két tizedet egy kos mellé.
and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenths for each bull, two tenths for the one ram,
29 Egy-egy bárány mellé egy-egy tizedrészt, a hét bárány szerint.
one tenth for every lamb of the seven lambs;
30 Egy kecskebakot is, hogy engesztelés legyen értetek.
one male goat, to make atonement for you.
31 A szüntelen való egészen égőáldozaton és annak ételáldozatján kivül készítsétek ezeket: épek legyenek, azoknak italáldozatjokkal egyben.
Besides the continual burnt offering, and its meal offering, you shall offer them and their drink offerings. See that they are without defect.