< 4 Mózes 28 >

1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
上主訓示梅瑟說:
2 Parancsold meg Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Ügyeljetek, hogy az én áldozatomat, kenyeremet kedves illatú tűzáldozatul a maga idejében áldozzátok nékem.
「你吩咐以色列子民說:你們應在規定的時期內,準備將獻給我的供物──我的食品,焚化為中悅我的馨香火祭獻給我。
3 És mondd meg nékik: Ez a tűzáldozat, a melyet áldozzatok az Úrnak: egy esztendős, ép bárányokat, naponként kettőt, szüntelen való egészen égőáldozatul.
你對他們說:這是你們應獻給上主的火祭:每天應獻兩隻一歲無瑕的公羔羊,做日常的全燔祭:
4 Egyik bárányt reggel készítsd el, a másik bárányt pedig estennen készítsd el.
早上獻一隻,傍晚獻一隻;
5 És egy efa lánglisztnek tizedrészét ételáldozatul, megelegyítve egy hin sajtolt olajnak negyedrészével.
還應獻十分之一「厄法」細麵,調上四分之一「辛」搾的油,作為祭。
6 Ez a szüntelen való egészen égőáldozat, a mely Sinai hegyen szereztetett kedves illatú tűzáldozatul az Úrnak.
這是在西乃山上規定應行的日常全燔祭,作為獻與上主的馨香 火祭。
7 Annak italáldozatja pedig egy hinnek negyedrésze egy-egy bárányhoz. A szenthelyen adj italáldozatot, jó borból az Úrnak.
此外,為每只公羔羊,應奠上四分之一「辛」的酒:這是在呈所內1向上主獻的醇酒祭。
8 A másik bárányt készítsd el estennen, a reggeli ételáldozat és annak italáldozatja szerint készítsd el azt, jóillatú tűzáldozatul az Úrnak.
傍晚應獻一隻公羔羊,素祭,如早晨所獻的一樣,作為中悅上主的馨香火祭。
9 Szombatnapon pedig áldozz két ép bárányt, esztendősöket, és két tized efa lisztlángot olajjal elegyített ételáldozatul, annak italáldozatjával egybe.
安息日,應獻兩隻一歲無瑕的公羔羊,十分之二「厄法」油調的細麵,常作素祭;還有同祭的奠祭。
10 Ez a szombati egészen égőáldozat szombatonként, a szüntelen való egészen égőáldozaton és annak italáldozatján kivül.
這是每安息日,除日常的全燔祭 外,應獻的安息日全燔祭。
11 A ti hónapjaitok kezdetén is áldozzatok az Úrnak egészen égőáldozatul két fiatal tulkot, egy kost, és hét egyesztendős, ép bárányt.
每月初一,應給上主獻一全燔祭:即公牛犢一隻,一歲無瑕的公羔羊七隻。
12 És egy-egy tulok mellé olajjal elegyített három tized efa lánglisztet ételáldozatul, egy-egy kos mellé pedig olajjal elegyített két tized efa lánglisztet ételáldozatul.
為每頭公牛犢同祭的素祭,是一分之二「厄法」油調的細麵;為每一隻公綿羊同獻的素祭,是十分之一「厄法」油調的細麵;
13 És egy-egy bárány mellé egy-egy tized efa lisztlángot olajjal elegyítve ételáldozatul; égőáldozat ez, kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak.
為每隻公羔羊同獻的素祭,是十分之一「厄法」油調的細麵:這是馨香的全燔祭,是獻給天主的火祭。
14 Az azokhoz való italáldozat pedig legyen fél hin bor egy tulok mellé, egy harmad hin egy kos mellé, és egy negyed hin egy bárány mellé. Ez a hónapos egészen égőáldozat minden hónap kezdetén, az esztendőnek hónapjai szerint.
另尚有奠祭:為每頭公牛犢奠半「辛」,為每隻公羔羊奠四分之「厗」;這是一年內,每月初一應獻的全燔祭。
15 És egy kecskebakot is készítsetek el bűnért való áldozatul az Úrnak, a szüntelen való egészen égőáldozaton kívül, annak italáldozatával egyben.
除日常的全燔祭和同獻的奠祭外,還應獻給上主一隻公山羊作贖罪祭。
16 Az első hónapban pedig, a hónapnak tizennegyedik napján az Úrnak páskhája van.
正月十四日是上主的逾越節,
17 És e hónapnak tizenötödik napján is ünnep van; hét napon át kovásztalan kenyeret egyetek.
這月十五日是慶日,七天之內應吃無酵餅。
18 Első napon legyen szent gyülekezés; semmi robota munkát ne végezzetek,
一內應召開聖會,一切都不許做。
19 Hanem tűzáldozatul egészen égőáldozatot vigyetek az Úrnak: két fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt hetet, a melyek épek legyenek.
應獻給上主作火祭的全燔祭,是兩頭公牛犢,一隻公綿羊,和七七天之一歲的公羔羊,全應是無瑕疵的。
20 És azoknak ételáldozata olajjal elegyített lisztláng legyen; három tizedrész efát tegyetek egy tulok mellé, és két tizedrészt egy kos mellé.
至於同獻的素,應是油調的細麵:為每頭公牛犢十分之三「厄法」,為每隻公綿羊獻十分之一「厄法」;
21 Egy-egy bárány mellé egy-egy tizedrészt tegyetek, a hét bárány szerint.
至於七隻公羔羊,每隻獻十分之一「厄法」。
22 És bűnért való áldozatul egy bakot, hogy engesztelés legyen értetek.
此外,還應獻一隻金山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
23 A reggeli egészen égőáldozaton kívül, (a mely szüntelen való égőáldozat) készítsétek el ezeket.
除早晨應應獻的日常全全燔祭之外,還應奉獻這些祭品。
24 Ezek szerint készítsetek naponként hét napon át kenyeret, kedves illatú tűzáldozatul az Úrnak; a szüntelen való egészen égőáldozaton kívül készíttessék az, annak italáldozatjával egyben.
七天之久,每天都應奉獻這樣的祭品,給上主作為馨香火祭的食品;應獻的日常全燔祭和同獻的奠祭在外。
25 A hetedik napon is legyen néktek szent gyülekezésetek; semmi robota munkát ne végezzetek.
到第七日再開聖會,一切勞工都不許做。
26 A zsengék napján is, a mikor új ételáldozatot visztek az Úrnak a ti hetes ünnepeteken: szent gyülekezésetek legyen néktek; semmi robota munkát ne végezzetek.
在初熟節,即七七節內,給上主獻薦新的素祭時,應召開聖會,一切勞工都不許做。
27 Hanem vigyetek kedves illatul egészen égőáldozatot az Úrnak: két fiatal tulkot, egy kost, és esztendős bárányt hetet.
你們應獻給上主馨祭的全燔祭,即二頭公牛犢,一隻公綿羊;
28 És azokhoz való ételáldozatul olajjal elegyített háromtized efa lisztlángot egy tulok mellé, két tizedet egy kos mellé.
至於同祭的素祭,是油調的細麵:為每頭公牛犢獻十分之三「厄法」,為每隻公綿羊獻十分之二「厄法」;
29 Egy-egy bárány mellé egy-egy tizedrészt, a hét bárány szerint.
至於那七隻公綿羊,為每隻獻十分之一「厄法」。
30 Egy kecskebakot is, hogy engesztelés legyen értetek.
此外,還應獻一隻公山羊,為你們贖罪。
31 A szüntelen való egészen égőáldozaton és annak ételáldozatján kivül készítsétek ezeket: épek legyenek, azoknak italáldozatjokkal egyben.
除日常全燔祭和同獻的素祭外,還應獻這些無瑕疵的祭品和同獻的奠祭。

< 4 Mózes 28 >