< Nehemiás 7 >
1 És lőn, hogy midőn megépítteték a kőfal, felállítám az ajtókat és kirendeltetének a kapunállók, az énekesek és a Léviták őrizetre;
Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
2 És hadnagyokká tevém Jeruzsálem fölött Hanánit, testvéremet és Hanániást, a vár fejedelmét, mivel hogy ő hűségesebb és istenfélőbb vala sokaknál.
Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
3 És mondék nékik: Meg ne nyittassanak Jeruzsálem kapui mindaddig, míg a nap melegen nem süt, és míg az őrök ott állanak, addig tegyék be az ajtókat és zárjátok be azokat; azután állítsatok őrizőket Jeruzsálem lakosai közül, némelyeket az ő vigyázó helyökre, s másokat az ő házok ellenébe.
Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
4 A város pedig felette igen széles vala és nagy, s a nép kevés lévén benne, házak nem épültek.
Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
5 Felindítá azért az én Istenem szívemet, hogy egybegyűjtsem az előljárókat, a főembereket és a népet, hogy felírattassanak; és megtalálám azok nemzetségének könyvét, a kik először jöttek vala fel Babilóniából, melyben ily írást találék:
Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
6 Ezek a tartománynak fiai, a kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket fogva vitetett Nabukodonozor, Babilónia királya, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az ő városába.
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
7 Kik jövének Zorobábellel: Jésua, Nehémiás, Azariás, Raámia, Nahamáni, Mordokhai, Bilsán, Miszpereth, Bigvai, Nehum, Baána. Izráel népe férfiainak számok ez:
bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
8 Parós fiai: kétezerszázhetvenkettő;
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
9 Sefátja fiai: háromszázhetvenkettő;
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
10 Arah fiai: hatszázötvenkettő;
Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
11 Pahath-Moáb fiai, Jésua és Joáb fiaitól: kétezernyolczszáztizennyolcz;
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
12 Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
13 Zattu fiai: nyolczszáznegyvenöt;
Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
14 Zakkai fiai: hétszázhatvan;
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
15 Binnui fiai: hatszáznegyvennyolcz;
Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
16 Bébai fiai: hatszázhuszonnyolcz;
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
17 Azgád fiai: kétezerháromszázhuszonkettő;
Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
18 Adónikám fiai: hatszázhatvanhét;
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
19 Bigvai fiai: kétezerhatvanhét;
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
20 Adin fiai: hatszázötvenöt;
Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
21 Áter fiai, Ezékiástól: kilenczvennyolcz;
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
22 Hásum fiai: háromszázhuszonnyolcz;
Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
23 Bésai fiai: háromszázhuszonnégy;
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
24 Hárif fiai: száztizenkettő;
Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
25 Gibeon fiai: kilenczvenöt;
Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
26 Bethlehem és Netófa férfiai: száznyolczvannyolcz;
Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
27 Anathóth férfiai: százhuszonnyolcz;
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
28 Beth-Azmáveth férfiai: negyvenkettő;
Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
29 Kirjáth-Jeárim, Kefira és Beéróth férfiai: hétszáznegyvenhárom;
Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
30 Ráma és Géba férfiai: hatszázhuszonegy;
Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
31 Mikmás férfiai: százhuszonkettő;
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
32 Béthel és Ai férfiai: százhuszonhárom;
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
33 A másik Nébó férfiai: ötvenkettő;
Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
34 A másik Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
35 Hárim fiai: háromszázhúsz;
Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
36 Jerikó fiai: háromszáznegyvenöt;
Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
37 Lód, Hádid és Ónó fiai: hétszázhuszonegy;
Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
38 Szenáa fiai: háromezerkilenczszázharmincz;
Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
39 A papok: Jedája fiai Jésua családjából: kilenczszázhetvenhárom;
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
40 Immér fiai: ezerötvenkettő;
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
41 Pashur fiai: ezerkétszáznegyvenhét;
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
42 Hárim fiai: ezertizenhét;
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
43 A Léviták: Jésua és Kadmiel fiai, Hódávia fiaitól: hetvennégy;
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
44 Az énekesek: Asáf fiai: száznegyvennyolcz;
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
45 A kapunállók: Sallum fiai, Áter fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai: százharmincznyolcz;
Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
46 A Léviták szolgái: Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai,
Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
47 Kérósz fiai, Szia fiai, Pádón fiai,
Kerosi, Siya, Padoni,
48 Lebána fiai, Hagába fiai, Salmai fiai,
Lebana, Agaba, Shalimayi,
49 Hanán fiai, Giddél fiai, Gahar fiai,
Anani, Gideli, Gaari,
50 Reája fiai, Resin fiai, Nekóda fiai,
Reaya, Retsini, Nekoda,
51 Gazzám fiai, Uzza fiai, Pászéah fiai,
Gazami, Uza, Paseya,
52 Bészai fiai, Meunim fiai, Nefiszim fiai,
Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
53 Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai,
Bakibuki, Akufa, Aruri,
54 Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai,
Batsiliti, Meyida, Arisha,
55 Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai,
Barikosi, Sisera, Tama,
56 Nesiah fiai, Hatifa fiai;
Netsia mpe Atifa.
57 A Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Szófereth fiai, Perida fiai,
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
58 Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai,
Yala, Darikoni, Gideli,
59 Sefátia fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hassebaim fiai, Ámon fiai;
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
60 Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai, háromszázkilenczvenkettő.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
61 És ezek, a kik feljövének Tel-Melahból, Tel-Harsából, Kerub-Addán-Immérből, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráelből valók-é?
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
62 Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai, hatszáznegyvenkettő;
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
63 És a papok közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, a ki a Gileádbeli Barzillai leányai közül vett magának feleséget és ezek nevéről nevezteték;
Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
64 Ezek keresték írásukat, tudniillik nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
65 És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az Urimmal és Tummimmal;
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
66 Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan.
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
67 Szolgáikon és szolgálóikon kivül – ezek valának hétezerháromszázharminczheten – valának nékik énekes férfiaik és asszonyaik kétszáznegyvenöten;
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
68 Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt;
69 Tevéik négyszázharminczöt, szamaraik hatezerhétszázhúsz.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
70 Némelyek pedig a családfők közül adakozának az építésre: a király helytartója ada a kincsekhez aranyban ezer dárikot, ötven medenczét, ötszázharmincz papi ruhát;
Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
71 A többi családfők pedig adának az építés költségére aranyban húszezer dárikot, és ezüstben kétezerkétszáz mánét;
Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
72 És a mit a többi nép ada, az aranyban húszezer dárik, és ezüstben kétezer máne, és hatvanhét papiruha vala.
Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
73 És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a kapunállók, mind az énekesek, mind a nép fiai, mind a Léviták szolgái, szóval az egész Izráel a magok városaikban.
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.