< Nehemiás 7 >

1 És lőn, hogy midőn megépítteték a kőfal, felállítám az ajtókat és kirendeltetének a kapunállók, az énekesek és a Léviták őrizetre;
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 És hadnagyokká tevém Jeruzsálem fölött Hanánit, testvéremet és Hanániást, a vár fejedelmét, mivel hogy ő hűségesebb és istenfélőbb vala sokaknál.
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 És mondék nékik: Meg ne nyittassanak Jeruzsálem kapui mindaddig, míg a nap melegen nem süt, és míg az őrök ott állanak, addig tegyék be az ajtókat és zárjátok be azokat; azután állítsatok őrizőket Jeruzsálem lakosai közül, némelyeket az ő vigyázó helyökre, s másokat az ő házok ellenébe.
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 A város pedig felette igen széles vala és nagy, s a nép kevés lévén benne, házak nem épültek.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 Felindítá azért az én Istenem szívemet, hogy egybegyűjtsem az előljárókat, a főembereket és a népet, hogy felírattassanak; és megtalálám azok nemzetségének könyvét, a kik először jöttek vala fel Babilóniából, melyben ily írást találék:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 Ezek a tartománynak fiai, a kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket fogva vitetett Nabukodonozor, Babilónia királya, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az ő városába.
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 Kik jövének Zorobábellel: Jésua, Nehémiás, Azariás, Raámia, Nahamáni, Mordokhai, Bilsán, Miszpereth, Bigvai, Nehum, Baána. Izráel népe férfiainak számok ez:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 Parós fiai: kétezerszázhetvenkettő;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 Sefátja fiai: háromszázhetvenkettő;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 Arah fiai: hatszázötvenkettő;
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 Pahath-Moáb fiai, Jésua és Joáb fiaitól: kétezernyolczszáztizennyolcz;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 Zattu fiai: nyolczszáznegyvenöt;
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 Zakkai fiai: hétszázhatvan;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 Binnui fiai: hatszáznegyvennyolcz;
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 Bébai fiai: hatszázhuszonnyolcz;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 Azgád fiai: kétezerháromszázhuszonkettő;
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 Adónikám fiai: hatszázhatvanhét;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 Bigvai fiai: kétezerhatvanhét;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 Adin fiai: hatszázötvenöt;
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 Áter fiai, Ezékiástól: kilenczvennyolcz;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 Hásum fiai: háromszázhuszonnyolcz;
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 Bésai fiai: háromszázhuszonnégy;
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 Hárif fiai: száztizenkettő;
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 Gibeon fiai: kilenczvenöt;
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 Bethlehem és Netófa férfiai: száznyolczvannyolcz;
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 Anathóth férfiai: százhuszonnyolcz;
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 Beth-Azmáveth férfiai: negyvenkettő;
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 Kirjáth-Jeárim, Kefira és Beéróth férfiai: hétszáznegyvenhárom;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 Ráma és Géba férfiai: hatszázhuszonegy;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 Mikmás férfiai: százhuszonkettő;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 Béthel és Ai férfiai: százhuszonhárom;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 A másik Nébó férfiai: ötvenkettő;
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 A másik Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 Hárim fiai: háromszázhúsz;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 Jerikó fiai: háromszáznegyvenöt;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 Lód, Hádid és Ónó fiai: hétszázhuszonegy;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 Szenáa fiai: háromezerkilenczszázharmincz;
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 A papok: Jedája fiai Jésua családjából: kilenczszázhetvenhárom;
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 Immér fiai: ezerötvenkettő;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 Pashur fiai: ezerkétszáznegyvenhét;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 Hárim fiai: ezertizenhét;
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 A Léviták: Jésua és Kadmiel fiai, Hódávia fiaitól: hetvennégy;
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 Az énekesek: Asáf fiai: száznegyvennyolcz;
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 A kapunállók: Sallum fiai, Áter fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai: százharmincznyolcz;
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 A Léviták szolgái: Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 Kérósz fiai, Szia fiai, Pádón fiai,
Keros, Sia, Padon,
48 Lebána fiai, Hagába fiai, Salmai fiai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Hanán fiai, Giddél fiai, Gahar fiai,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 Reája fiai, Resin fiai, Nekóda fiai,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 Gazzám fiai, Uzza fiai, Pászéah fiai,
Gazam, Uza, Pasea,
52 Bészai fiai, Meunim fiai, Nefiszim fiai,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai,
Barkos, Sisera, Tema,
56 Nesiah fiai, Hatifa fiai;
Nezia kod Hatifa.
57 A Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Szófereth fiai, Perida fiai,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 Sefátia fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hassebaim fiai, Ámon fiai;
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai, háromszázkilenczvenkettő.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 És ezek, a kik feljövének Tel-Melahból, Tel-Harsából, Kerub-Addán-Immérből, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráelből valók-é?
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai, hatszáznegyvenkettő;
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 És a papok közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, a ki a Gileádbeli Barzillai leányai közül vett magának feleséget és ezek nevéről nevezteték;
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 Ezek keresték írásukat, tudniillik nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az Urimmal és Tummimmal;
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan.
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 Szolgáikon és szolgálóikon kivül – ezek valának hétezerháromszázharminczheten – valának nékik énekes férfiaik és asszonyaik kétszáznegyvenöten;
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt;
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 Tevéik négyszázharminczöt, szamaraik hatezerhétszázhúsz.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 Némelyek pedig a családfők közül adakozának az építésre: a király helytartója ada a kincsekhez aranyban ezer dárikot, ötven medenczét, ötszázharmincz papi ruhát;
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 A többi családfők pedig adának az építés költségére aranyban húszezer dárikot, és ezüstben kétezerkétszáz mánét;
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 És a mit a többi nép ada, az aranyban húszezer dárik, és ezüstben kétezer máne, és hatvanhét papiruha vala.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a kapunállók, mind az énekesek, mind a nép fiai, mind a Léviták szolgái, szóval az egész Izráel a magok városaikban.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,

< Nehemiás 7 >