< Nehemiás 7 >
1 És lőn, hogy midőn megépítteték a kőfal, felállítám az ajtókat és kirendeltetének a kapunállók, az énekesek és a Léviták őrizetre;
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 És hadnagyokká tevém Jeruzsálem fölött Hanánit, testvéremet és Hanániást, a vár fejedelmét, mivel hogy ő hűségesebb és istenfélőbb vala sokaknál.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 És mondék nékik: Meg ne nyittassanak Jeruzsálem kapui mindaddig, míg a nap melegen nem süt, és míg az őrök ott állanak, addig tegyék be az ajtókat és zárjátok be azokat; azután állítsatok őrizőket Jeruzsálem lakosai közül, némelyeket az ő vigyázó helyökre, s másokat az ő házok ellenébe.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 A város pedig felette igen széles vala és nagy, s a nép kevés lévén benne, házak nem épültek.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Felindítá azért az én Istenem szívemet, hogy egybegyűjtsem az előljárókat, a főembereket és a népet, hogy felírattassanak; és megtalálám azok nemzetségének könyvét, a kik először jöttek vala fel Babilóniából, melyben ily írást találék:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Ezek a tartománynak fiai, a kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket fogva vitetett Nabukodonozor, Babilónia királya, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az ő városába.
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 Kik jövének Zorobábellel: Jésua, Nehémiás, Azariás, Raámia, Nahamáni, Mordokhai, Bilsán, Miszpereth, Bigvai, Nehum, Baána. Izráel népe férfiainak számok ez:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 Parós fiai: kétezerszázhetvenkettő;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 Sefátja fiai: háromszázhetvenkettő;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 Arah fiai: hatszázötvenkettő;
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 Pahath-Moáb fiai, Jésua és Joáb fiaitól: kétezernyolczszáztizennyolcz;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 Zattu fiai: nyolczszáznegyvenöt;
匝突的子孫,八百四十五名;
14 Zakkai fiai: hétszázhatvan;
匝開的子孫,七百六十名;
15 Binnui fiai: hatszáznegyvennyolcz;
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 Bébai fiai: hatszázhuszonnyolcz;
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 Azgád fiai: kétezerháromszázhuszonkettő;
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 Adónikám fiai: hatszázhatvanhét;
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 Bigvai fiai: kétezerhatvanhét;
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 Adin fiai: hatszázötvenöt;
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 Áter fiai, Ezékiástól: kilenczvennyolcz;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 Hásum fiai: háromszázhuszonnyolcz;
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 Bésai fiai: háromszázhuszonnégy;
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 Hárif fiai: száztizenkettő;
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 Gibeon fiai: kilenczvenöt;
基貝紅的子孫,九十五名;
26 Bethlehem és Netófa férfiai: száznyolczvannyolcz;
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 Anathóth férfiai: százhuszonnyolcz;
阿納托特人,一百二十八名;
28 Beth-Azmáveth férfiai: negyvenkettő;
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 Kirjáth-Jeárim, Kefira és Beéróth férfiai: hétszáznegyvenhárom;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 Ráma és Géba férfiai: hatszázhuszonegy;
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 Mikmás férfiai: százhuszonkettő;
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 Béthel és Ai férfiai: százhuszonhárom;
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 A másik Nébó férfiai: ötvenkettő;
乃波人,五十二名;
34 A másik Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 Hárim fiai: háromszázhúsz;
哈陵的子孫,三百二十名;
36 Jerikó fiai: háromszáznegyvenöt;
耶里哥人,三百五十四名;
37 Lód, Hádid és Ónó fiai: hétszázhuszonegy;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 Szenáa fiai: háromezerkilenczszázharmincz;
納阿人,三千九百三十名。
39 A papok: Jedája fiai Jésua családjából: kilenczszázhetvenhárom;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 Immér fiai: ezerötvenkettő;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 Pashur fiai: ezerkétszáznegyvenhét;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 Hárim fiai: ezertizenhét;
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 A Léviták: Jésua és Kadmiel fiai, Hódávia fiaitól: hetvennégy;
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Az énekesek: Asáf fiai: száznegyvennyolcz;
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 A kapunállók: Sallum fiai, Áter fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai: százharmincznyolcz;
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 A Léviták szolgái: Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 Kérósz fiai, Szia fiai, Pádón fiai,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 Lebána fiai, Hagába fiai, Salmai fiai,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 Hanán fiai, Giddél fiai, Gahar fiai,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 Reája fiai, Resin fiai, Nekóda fiai,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 Gazzám fiai, Uzza fiai, Pászéah fiai,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 Bészai fiai, Meunim fiai, Nefiszim fiai,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 Nesiah fiai, Hatifa fiai;
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 A Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Szófereth fiai, Perida fiai,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 Sefátia fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hassebaim fiai, Ámon fiai;
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai, háromszázkilenczvenkettő.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 És ezek, a kik feljövének Tel-Melahból, Tel-Harsából, Kerub-Addán-Immérből, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráelből valók-é?
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai, hatszáznegyvenkettő;
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 És a papok közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, a ki a Gileádbeli Barzillai leányai közül vett magának feleséget és ezek nevéről nevezteték;
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Ezek keresték írásukat, tudniillik nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az Urimmal és Tummimmal;
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan.
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 Szolgáikon és szolgálóikon kivül – ezek valának hétezerháromszázharminczheten – valának nékik énekes férfiaik és asszonyaik kétszáznegyvenöten;
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt;
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 Tevéik négyszázharminczöt, szamaraik hatezerhétszázhúsz.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Némelyek pedig a családfők közül adakozának az építésre: a király helytartója ada a kincsekhez aranyban ezer dárikot, ötven medenczét, ötszázharmincz papi ruhát;
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 A többi családfők pedig adának az építés költségére aranyban húszezer dárikot, és ezüstben kétezerkétszáz mánét;
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 És a mit a többi nép ada, az aranyban húszezer dárik, és ezüstben kétezer máne, és hatvanhét papiruha vala.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a kapunállók, mind az énekesek, mind a nép fiai, mind a Léviták szolgái, szóval az egész Izráel a magok városaikban.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。