< Máté 1 >

1 Jézus Krisztusnak, Dávid fiának, Ábrahám fiának nemzetségéről való könyv.
ଇ ଲେକା ଅଃଉଁଲି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ କୁଳ୍‌ବଃଉଁସ୍‌ମଃନାର୍‌ ନାଉଁମଃନ୍ । ସେ ଦାଉଦ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ରିଲା, ଆର୍‌ ସେ ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ କୁଳ୍‌ବଃଉଁସାର୍‌ ଲେକାହଃତାର୍‌ ।
2 Ábrahám nemzé Izsákot; Izsák nemzé Jákóbot; Jákób nemzé Júdát és testvéreit;
ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଇସାକ୍‌; ଇସାକାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜାକୁବ; ଜାକୁବର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିଉଦା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସିମଃନ୍‌କେ ଜଃଲମ୍‌ ଦିଲା,
3 Júda nemzé Fárest és Zárát Támártól; Fáres nemzé Esromot; Esrom nemzé Arámot;
ପେରସ୍‌ ଆର୍‌ ଜେରହର୍‌ ଉବାସି ଜିଉଦା ଆର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ତାମର୍‌; ପେରସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ହିସ୍ରଣ୍; ହିସ୍ରଣାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆରାମ୍‌,
4 Arám nemzé Aminádábot; Aminádáb nemzé Naássont; Naásson nemzé Sálmónt;
ଆରାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅମିନାଦବ୍‌, ଅମିନାଦବାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ନହସନ୍, ନହସନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସଲମନ୍,
5 Sálmón nemzé Boázt Ráhábtól; Boáz nemzé Obedet Ruthtól; Obed nemzé Isait;
ସଲ୍‌ମନାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ନାଉଁ ବୟାଜ, ବୟାଜାର୍‌ ଆୟ୍‌ସିର୍‌ ନାଉଁ ରାହାବ, ବୟାଜାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ନାଉଁ ଅବେଦ, ଅବେଦର୍‌ ଆୟ୍‌ସିର୍‌ ନାଉଁ ରୁତ୍‌, ଅବେଦର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିସି ।
6 Isai nemzé Dávid királyt; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétől;
ଜିସିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଦାଉଦ୍‌ ରଃଜା, ଦାଉଦାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସଲ୍‌ମନ୍, ସଲ୍‌ମନାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ଆଗେ ଉରିୟର୍‌ ଡକୁର୍ସି ରିଲି,
7 Salamon nemzé Roboámot; Roboám nemzé Abiját; Abija nemzé Asát;
ସଲ୍‌ମନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ରିହବିୟାମ୍‌, ରିହବିୟାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅବିୟ,
8 Asa nemzé Josafátot; Josafát nemzé Jórámot; Jórám nemzé Uzziást;
ଅବିୟର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସା, ଆସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିହସାପଟ୍‌, ଜିହସାପଟାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜରାମ, ଜରାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଉଜିୟ,
9 Uzziás nemzé Jóathámot; Joathám nemzé Ákházt; Ákház nemzé Ezékiást;
ଉଜିୟର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜତାମ୍‌, ଜତାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆହାସ୍‌, ଆହାସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ହିଜକିଅ,
10 Ezékiás nemzé Manassét; Manassé nemzé Ámont; Ámon nemzé Jósiást;
ହିଜକିଅ ମନସିକେ ଜଃଲମ୍‌ ଦିଲା ମନସି ଆମନ୍‌କେ ଜଃଲମ୍‌ ଦିଲା ଆମନ୍‌ ଜସିଅକେ ଜଃଲମ୍‌ ଦିଲା,
11 Jósiás nemzé Jekoniást és testvéreit a babilóni fogságra vitelkor.
ଆମନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜସିଅ, ଜସିୟର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିକନିୟ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସିମଃନ୍; ଇସ୍ରାଇଲ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାବିଲନ୍ ଦେସେ ବାନ୍ଦି ନେତାବଃଳ୍‌ ଜିକନିୟ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା ।
12 A babilóni fogságravitel után pedig Jekoniás nemzé Saláthielt; Saláthiel nemzé Zorobábelt;
ବାବିଲନ୍ ଦେସେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାନ୍ଦି ନିଆ ଅୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜିକନିୟର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସଲ୍‌ଟିଏଲ୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା । ସଲ୍‌ଟିଏଲାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିରୁବାବେଲ୍‌,
13 Zorobábel nemzé Abiudot; Abiud nemzé Eliákimot; Eliákim nemzé Azort;
ଜିରୁବାବେଲାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅବିହୁଦ୍‌, ଅବିହୁଦାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଏଲିୟାକିମ୍‌, ଏଲିଆକିମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସର୍‌,
14 Azor nemzé Sádokot; Sádok nemzé Akimot; Akim nemzé Eliudot;
ଆସର୍‌ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସାଦକ୍‌, ସାଦକାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆକିମ୍‌, ଆକିମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଏଲିହୁଦ୍‌,
15 Eliud nemzé Eleázárt; Eleázár nemzé Matthánt; Matthán nemzé Jákóbot;
ବାବିଲନ୍ ବଃନ୍‌ବାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜିସୁର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ହଃତେକ୍‌, ଇସଃବୁ ହୁର୍ବାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ଲେକା ଜାୟ୍‌ ଆଚେ, ଜେହାକିନ୍‌, ସଲ୍‌ଟେଲ୍‌, ଜେରୁବାବେଲ୍‌, ଏଲିହୁଦ୍‌, ଏଲିଆକିମ୍‌ ଆଜର୍‌, ଜାଦକ୍‌, ଆକିମ୍‌, ଏଲିଉଦ୍‌, ଏଲିଆଜର୍‌, ମତାନ୍‌, ଜାକୁବ, ଆର୍‌ ଜସେପ୍, ଜେକି ଜିସୁ ଜାକେକି ମଃସିଆ ବଃଲ୍‌ତି ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ମିୟମ୍‌କେ ବିବା ଅୟ୍‌ଲା,
16 Jákób nemzé Józsefet, férjét Máriának, a kitől született Jézus, a ki Krisztusnak neveztetik.
ମତାନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜାକୁବକ୍‌, ଜାବୁବର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜସେପ୍, ଇ ଜସେପ୍ ମରିୟମ୍‌କେ ବିବା ଅୟ୍‌ରିଲା, ଇ ମରିୟମାର୍‌ ହେଟେ ହୁଣି ଜିସୁ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା, ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍‌ ମଃସିଆ ବଃଲି କଃଉତି ।
17 Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség, és Dávidtól a babilóni fogságravitelig tizennégy nemzetség, és a babilóni fogságraviteltől Krisztusig tizennégy nemzetség.
ଇବାନ୍ୟା ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦାଉଦ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଚଃଉଦ କୁଳ୍‌ବଃଉଁସ୍‌, ଆର୍‌ ଦାଉଦାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାବିଲନ୍ ବାନ୍ଦାୟ୍‌ଅୟ୍‌ ଜାତାହଃତେକ୍‌ ଚଃଉଦ କୁଳ୍‌ବଃଉଁସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ବାବିଲନ୍ ବାନ୍ଦାୟ୍‌ଅୟ୍‌ ଗଃଲା ତଃୟ୍‌ହୁଣି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଚଃଉଦ କୁଳ୍‌ବଃଉଁସ୍‌ ।
18 A Jézus Krisztus születése pedig így vala: Mária, az ő anyja, eljegyeztetvén Józsefnek, mielőtt egybekeltek volna, viselősnek találtaték a Szent Lélektől.
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଇବାନ୍ୟା ଅୟ୍‌ଲି । ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ମରିୟମ୍‌କେ ଜସେପ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବିବା ଅଃଉଁକେ ମାଗ୍‌ଣି ହଃଚେ, ସେମଃନ୍ ବିବା ନଃଉତା ଆଗ୍‌ତୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସେ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌ଆଚେ ବଃଲି ଜାଣାହଃଳ୍‌ଲି ।
19 József pedig, az ő férje, mivelhogy igaz ember vala és nem akará őt gyalázatba keverni, el akarta őt titkon bocsátani.
ମରିୟମାର୍‌ ଡକ୍ରାସି ଜସେପ୍ ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ ରିଲା, ତଃବାର୍‌ଗିନେ ସେ ମରିୟମ୍‌କ୍ ସଃବୁଲକାର୍‌ ମୁଏଁ ଲାଜ୍‌ କଃରାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ ନଃକେଲା, ଆର୍‌ ସେ ଲୁକ୍‌ଣେ ତାକ୍‌ ଚାଡୁକ୍‌ ମଃନ୍‌କଃଲା ।
20 Mikor pedig ezeket magában elgondolta: ímé az Úrnak angyala álomban megjelenék néki, mondván: József, Dávidnak fia, ne félj magadhoz venni Máriát, a te feleségedet, mert a mi benne fogantatott, a Szent Lélektől van az.
ମଃତର୍‌ ସେ ଇରି ମଃନେ ହାଚ୍‌ଲା ହଃଚେ, ଦଃକା, ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ ଚଃହ୍ନେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଦାଉଦ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଜସେପ୍! ମରିୟମ୍‌କେ ବିବା ଅଃଉଁକେ ଡିର୍ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
21 Szűl pedig fiat, és nevezd annak nevét Jézusnak, mert ő szabadítja meg az ő népét annak bűneiből.
ସେ ଗଟେକ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମି ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜିସୁ ସଃଙ୍ଗାଉଆସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
22 Mindez pedig azért lőn, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott volt a próféta által, a ki így szól:
ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇ ଜୁୟ୍‌ କଃତା ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‌ଲି ।
23 Ímé a szűz fogan méhében és szűl fiat, és annak nevét Immanuelnek nevezik, a mi azt jelenti: Velünk az Isten.
ସେ ବାବ୍‌ବାଣି ଅଃଉଁଲି, “ଗଟେକ୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ଟକି ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ଗଟେକ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଇମାନୁଏଲ୍‌ ବଃଲି ସଃଙ୍ଗାଉତି ।” ଇ ନାଉଁଆର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌, ଅଃମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆଚେ ।
24 József pedig az álomból felserkenvén, úgy tőn, a mint az Úr angyala parancsolta vala néki, és feleségét magához vevé.
ଇତାର୍‌ହଃଚେ ଜସେପ୍ ନିଦେହୁଣି ଉଟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରଃକମ୍‌ କୟ୍‌ରିଲା, ସେବାନ୍ୟା କଃଲା ଆର୍‌ ମରିୟମ୍‌କେ ବିବା ଅୟ୍‌ଲା ।
25 És nem ismeré őt, míg meg nem szülé az ő elsőszülött fiát; és nevezé annak nevét Jézusnak.
ମଃତର୍‌ ମରିୟମ୍‌ ତାର୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ ନଃକେର୍ତା ହଃତେକ୍‌ ଜସେପ୍ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସୟ୍‌ନଃକେଲା, ଆର୍‌ ସେ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌, ଜସେପ୍ ସେ ହିଲାର୍‌ ନାଉଁ ଜିସୁ ବଃଲି ଦିଲା ।

< Máté 1 >