< Máté 4 >
1 Akkor Jézus viteték a Lélektől a pusztába, hogy megkisértessék az ördögtől.
ཏཏཿ པརཾ ཡཱིཤུཿ པྲཏཱརཀེཎ པརཱིཀྵིཏོ བྷཝིཏུམ྄ ཨཱཏྨནཱ པྲཱནྟརམ྄ ཨཱཀྲྀཥྚཿ
2 És mikor negyven nap és negyven éjjel bőjtölt vala, végre megéhezék.
སན྄ ཙཏྭཱརིཾཤདཧོརཱཏྲཱན྄ ཨནཱཧཱརསྟིཥྛན྄ ཀྵུདྷིཏོ བབྷཱུཝ།
3 És hozzámenvén a kisértő, monda néki: Ha Isten fia vagy, mondd, hogy e kövek változzanak kenyerekké.
ཏདཱནཱིཾ པརཱིཀྵིཏཱ ཏཏྶམཱིཔམ྄ ཨཱགཏྱ ཝྱཱཧྲྀཏཝཱན྄, ཡདི ཏྭམཱིཤྭརཱཏྨཛོ བྷཝེསྟརྷྱཱཛྙཡཱ པཱཥཱཎཱནེཏཱན྄ པཱུཔཱན྄ ཝིདྷེཧི།
4 Ő pedig felelvén, monda: Meg van írva: Nemcsak kenyérrel él az ember, hanem minden ígével, a mely Istennek szájából származik.
ཏཏཿ ས པྲཏྱབྲཝཱིཏ྄, ཨིཏྠཾ ལིཁིཏམཱསྟེ, "མནུཛཿ ཀེཝལཔཱུཔེན ན ཛཱིཝིཥྱཏི, ཀིནྟྭཱིཤྭརསྱ ཝདནཱད྄ ཡཱནི ཡཱནི ཝཙཱཾསི ནིཿསརནྟི ཏཻརེཝ ཛཱིཝིཥྱཏི། "
5 Ekkor vivé őt az ördög a szent városba, és odahelyezé a templom tetejére.
ཏདཱ པྲཏཱརཀསྟཾ པུཎྱནགརཾ ནཱིཏྭཱ མནྡིརསྱ ཙཱུཌོཔརི ནིདྷཱཡ གདིཏཝཱན྄,
6 És monda néki: Ha Isten fia vagy, vesd alá magadat; mert meg van írva: Az ő angyalainak parancsol felőled, és kézen hordoznak téged, hogy meg ne üsd lábadat a kőbe.
ཏྭཾ ཡདིཤྭརསྱ ཏནཡོ བྷཝེསྟརྷཱིཏོ྅དྷཿ པཏ, ཡཏ ཨིཏྠཾ ལིཁིཏམཱསྟེ, ཨཱདེཀྵྱཏི ནིཛཱན྄ དཱུཏཱན྄ རཀྵིཏུཾ ཏྭཱཾ པརམེཤྭརཿ། ཡཐཱ སཪྻྭེཥུ མཱརྒེཥུ ཏྭདཱིཡཙརཎདྭཡེ། ན ལགེཏ྄ པྲསྟརཱགྷཱཏསྟྭཱཾ གྷརིཥྱནྟི ཏེ ཀརཻཿ༎
7 Monda néki Jézus: Viszont meg van írva: Ne kisértsd az Urat, a te Istenedet.
ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུསྟསྨཻ ཀཐིཏཝཱན྄ ཨེཏདཔི ལིཁིཏམཱསྟེ, "ཏྭཾ ནིཛཔྲབྷུཾ པརམེཤྭརཾ མཱ པརཱིཀྵསྭ། "
8 Ismét vivé őt az ördög egy igen magas hegyre, és megmutatá néki a világ minden országát és azok dicsőségét,
ཨནནྟརཾ པྲཏཱརཀཿ པུནརཔི ཏམ྄ ཨཏྱུཉྩདྷརཱདྷརོཔརི ནཱིཏྭཱ ཛགཏཿ སཀལརཱཛྱཱནི ཏདཻཤྭཪྻྱཱཎི ཙ དརྴཡཱཤྩཀཱར ཀཐཡཱཉྩཀཱར ཙ,
9 És monda néki: Mindezeket néked adom, ha leborulva imádsz engem.
ཡདི ཏྭཾ དཎྜཝད྄ བྷཝན྄ མཱཾ པྲཎམེསྟརྷྱཧམ྄ ཨེཏཱནི ཏུབྷྱཾ པྲདཱསྱཱམི།
10 Ekkor monda néki Jézus: Eredj el Sátán, mert meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak néki szolgálj.
ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུསྟམཝོཙཏ྄, དཱུརཱིབྷཝ པྲཏཱརཀ, ལིཁིཏམིདམ྄ ཨཱསྟེ, "ཏྭཡཱ ནིཛཿ པྲབྷུཿ པརམེཤྭརཿ པྲཎམྱཿ ཀེཝལཿ ས སེཝྱཤྩ། "
11 Ekkor elhagyá őt az ördög. És ímé angyalok jövének hozzá és szolgálnak vala néki.
ཏཏཿ པྲཏཱརཀེཎ ས པཪྻྱཏྱཱཛི, ཏདཱ སྭརྒཱིཡདཱུཏཻརཱགཏྱ ས སིཥེཝེ།
12 Mikor pedig meghallotta Jézus, hogy János börtönbe vettetett, visszatére Galileába;
ཏདནནྟརཾ ཡོཧན྄ ཀཱརཱཡཱཾ བབནྡྷེ, ཏདྭཱརྟྟཱཾ ནིཤམྱ ཡཱིཤུནཱ གཱལཱིལ྄ པྲཱསྠཱིཡཏ།
13 És odahagyva Názáretet, elméne és lakozék a tengerparti Kapernaumban, a Zebulon és Naftali határain;
ཏཏཿ པརཾ ས ནཱསརནྣགརཾ ཝིཧཱཡ ཛལགྷེསྟཊེ སིབཱུལཱུནྣཔྟཱལཱི ཨེཏཡོརུཝབྷཡོཿ པྲདེཤཡོཿ སཱིམྣོརྨདྷྱཝརྟྟཱི ཡ: ཀཕརྣཱཧཱུམ྄ ཏནྣགརམ྄ ཨིཏྭཱ ནྱཝསཏ྄།
14 Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván:
ཏསྨཱཏ྄, ཨནྱཱདེཤཱིཡགཱལཱིལི ཡརྡྡནྤཱརེ྅བྡྷིརོདྷསི། ནཔྟཱལིསིབཱུལཱུནྡེཤཽ ཡཏྲ སྠཱནེ སྠིཏཽ པུརཱ།
15 Zebulonnak földje és Naftalinak földje, a tenger felé, a Jordánon túl, a pogányok Galileája,
ཏཏྲཏྱཱ མནུཛཱ ཡེ ཡེ པཪྻྱབྷྲཱམྱན྄ ཏམིསྲཀེ། ཏཻརྫནཻརྦྲྀཧདཱལོཀཿ པརིདརྴིཥྱཏེ ཏདཱ། ཨཝསན྄ ཡེ ཛནཱ དེཤེ མྲྀཏྱུཙྪཱཡཱསྭརཱུཔཀེ། ཏེཥཱམུཔརི ལོཀཱནཱམཱལོཀཿ སཾཔྲཀཱཤིཏཿ༎
16 A nép, a mely sötétségben ül vala, láta nagy világosságot, és a kik a halálnak földében és árnyékában ülnek vala, azoknak világosság támada.
ཡདེཏདྭཙནཾ ཡིཤཡིཡབྷཝིཥྱདྭཱདིནཱ པྲོཀྟཾ, ཏཏ྄ ཏདཱ སཕལམ྄ ཨབྷཱུཏ྄།
17 Ettől fogva kezde Jézus prédikálni, és ezt mondani: Térjetek meg, mert elközelgetett a mennyeknek országa.
ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུཿ སུསཾཝཱདཾ པྲཙཱརཡན྄ ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏུམ྄ ཨཱརེབྷེ, མནཱཾསི པརཱཝརྟྟཡཏ, སྭརྒཱིཡརཱཛཏྭཾ སཝིདྷམབྷཝཏ྄།
18 Mikor pedig a galileai tenger mellett jár vala Jézus, láta két testvért, Simont, a kit Péternek neveznek, és Andrást az ő testvérét, a mint a tengerbe hálót vetnek vala; mert halászok valának.
ཏཏཿ པརཾ ཡཱིཤུ རྒཱལཱིལོ ཛལདྷེསྟཊེན གཙྪན྄ གཙྪན྄ ཨཱནྡྲིཡསྟསྱ བྷྲཱཏཱ ཤིམོན྄ ཨརྠཏོ ཡཾ པིཏརཾ ཝདནྟི ཨེཏཱཝུབྷཽ ཛལགྷཽ ཛཱལཾ ཀྵིཔནྟཽ དདརྴ, ཡཏསྟཽ མཱིནདྷཱརིཎཱཝཱསྟཱམ྄།
19 És monda nékik: Kövessetek engem, és azt mívelem, hogy embereket halásszatok.
ཏདཱ ས ཏཱཝཱཧཱུཡ ཝྱཱཛཧཱར, ཡུཝཱཾ མམ པཤྩཱད྄ ཨཱགཙྪཏཾ, ཡུཝཱམཧཾ མནུཛདྷཱརིཎཽ ཀརིཥྱཱམི།
20 Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék őt.
ཏེནཻཝ ཏཽ ཛཱལཾ ཝིཧཱཡ ཏསྱ པཤྩཱཏ྄ ཨཱགཙྪཏཱམ྄།
21 És onnan tovább menve, láta más két testvért, Jakabot a Zebedeus fiát, és Jánost amannak testvérét, a mint a hajóban atyjukkal Zebedeussal a hálóikat kötözgetik vala; és hívá őket.
ཨནནྟརཾ ཏསྨཱཏ྄ སྠཱནཱཏ྄ ཝྲཛན྄ ཝྲཛན྄ སིཝདིཡསྱ སུཏཽ ཡཱཀཱུབ྄ ཡོཧནྣཱམཱནཽ དྭཽ སཧཛཽ ཏཱཏེན སཱརྡྡྷཾ ནཽཀོཔརི ཛཱལསྱ ཛཱིརྞོདྡྷཱརཾ ཀུཪྻྭནྟཽ ཝཱིཀྵྱ ཏཱཝཱཧཱུཏཝཱན྄།
22 Azok pedig azonnal otthagyván a hajót és atyjukat, követék őt.
ཏཏྐྵཎཱཏ྄ ཏཽ ནཱཝཾ སྭཏཱཏཉྩ ཝིཧཱཡ ཏསྱ པཤྩཱདྒཱམིནཽ བབྷཱུཝཏུཿ།
23 És bejárá Jézus az egész Galileát, tanítva azok zsinagógáiban, és hirdetve az Isten országának evangyéliomát, és gyógyítva a nép között minden betegséget és minden erőtlenséget.
ཨནནྟརཾ བྷཛནབྷཝནེ སམུཔདིཤན྄ རཱཛྱསྱ སུསཾཝཱདཾ པྲཙཱརཡན྄ མནུཛཱནཱཾ སཪྻྭཔྲཀཱརཱན྄ རོགཱན྄ སཪྻྭཔྲཀཱརཔཱིཌཱཤྩ ཤམཡན྄ ཡཱིཤུཿ ཀྲྀཏྶྣཾ གཱལཱིལྡེཤཾ བྷྲམིཏུམ྄ ཨཱརབྷཏ།
24 És elterjede az ő híre egész Siriában: és hozzávivék mindazokat, a kik rosszul valának, a különféle betegségekben és kínokban sínlődőket, ördöngösöket, holdkórosokat és gutaütötteket; és meggyógyítja vala őket.
ཏེན ཀྲྀཏྶྣསུརིཡཱདེཤསྱ མདྷྱཾ ཏསྱ ཡཤོ ཝྱཱཔྣོཏ྄, ཨཔརཾ བྷཱུཏགྲསྟཱ ཨཔསྨཱརརྒཱིཎཿ པཀྵཱདྷཱཏིཔྲབྷྲྀཏཡཤྩ ཡཱཝནྟོ མནུཛཱ ནཱནཱཝིདྷཝྱཱདྷིབྷིཿ ཀླིཥྚཱ ཨཱསན྄, ཏེཥུ སཪྻྭེཥུ ཏསྱ སམཱིཔམ྄ ཨཱནཱིཏེཥུ ས ཏཱན྄ སྭསྠཱན྄ ཙཀཱར།
25 És nagy sokaság követé őt Galileából és a Tízvárosból és Jeruzsálemből és Júdeából és a Jordánon túlról.
ཨེཏེན གཱལཱིལ྄-དིཀཱཔནི-ཡིརཱུཤཱལམ྄-ཡིཧཱུདཱིཡདེཤེབྷྱོ ཡརྡྡནཿ པཱརཱཉྩ བཧཝོ མནུཛཱསྟསྱ པཤྩཱད྄ ཨཱགཙྪན྄།