< Máté 4 >
1 Akkor Jézus viteték a Lélektől a pusztába, hogy megkisértessék az ördögtől.
Then was Jesus led by the spirit into the wilderness, to be tempted by the devil:
2 És mikor negyven nap és negyven éjjel bőjtölt vala, végre megéhezék.
and when He had fasted forty days and forty nights, at last He was very hungry.
3 És hozzámenvén a kisértő, monda néki: Ha Isten fia vagy, mondd, hogy e kövek változzanak kenyerekké.
And the tempter came to Him and said, If thou art the Son of God, command these stones to become bread:
4 Ő pedig felelvén, monda: Meg van írva: Nemcsak kenyérrel él az ember, hanem minden ígével, a mely Istennek szájából származik.
but He answered and said, It is written, "Man shall not live upon bread only, but on whatever proceedeth from the mouth of God."
5 Ekkor vivé őt az ördög a szent városba, és odahelyezé a templom tetejére.
Then the devil taketh Him into the holy city, and setteth Him on a wing of the temple,
6 És monda néki: Ha Isten fia vagy, vesd alá magadat; mert meg van írva: Az ő angyalainak parancsol felőled, és kézen hordoznak téged, hogy meg ne üsd lábadat a kőbe.
and saith unto Him, If thou art the Son of God, cast thyself down; for it is written, He will give his angels charge concerning thee, and they shall bear thee up as in their hands, least at any time thou shouldst dash thy foot against a stone:
7 Monda néki Jézus: Viszont meg van írva: Ne kisértsd az Urat, a te Istenedet.
but Jesus said unto him, it is also written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
8 Ismét vivé őt az ördög egy igen magas hegyre, és megmutatá néki a világ minden országát és azok dicsőségét,
Again the devil taketh Him to a very high mountain, and sheweth Him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9 És monda néki: Mindezeket néked adom, ha leborulva imádsz engem.
and saith unto Him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me:
10 Ekkor monda néki Jézus: Eredj el Sátán, mert meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak néki szolgálj.
then Jesus saith unto him, Be gone, Satan; for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God,
11 Ekkor elhagyá őt az ördög. És ímé angyalok jövének hozzá és szolgálnak vala néki.
and Him only shalt thou serve. Then the devil left Him, and behold angels came and attended Him.
12 Mikor pedig meghallotta Jézus, hogy János börtönbe vettetett, visszatére Galileába;
Now when Jesus heard that John was imprisoned, He departed into Galilee:
13 És odahagyva Názáretet, elméne és lakozék a tengerparti Kapernaumban, a Zebulon és Naftali határain;
and leaving Nazareth He came and dwelt in Capernaum a maritime town, on the borders of Zabulon and Nephthalim:
14 Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván:
that it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, "The land of Zabulon,
15 Zebulonnak földje és Naftalinak földje, a tenger felé, a Jordánon túl, a pogányok Galileája,
and Nephthalim, by the way of the sea,
16 A nép, a mely sötétségben ül vala, láta nagy világosságot, és a kik a halálnak földében és árnyékában ülnek vala, azoknak világosság támada.
about Jordan, Galilee of the gentiles, the people that sat in darkness, saw a great light, and to them, who sat in the region and shadow of death, light is sprung up."
17 Ettől fogva kezde Jézus prédikálni, és ezt mondani: Térjetek meg, mert elközelgetett a mennyeknek országa.
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
18 Mikor pedig a galileai tenger mellett jár vala Jézus, láta két testvért, Simont, a kit Péternek neveznek, és Andrást az ő testvérét, a mint a tengerbe hálót vetnek vala; mert halászok valának.
Now as Jesus was walking by the sea of Galilee, He saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; (for they were fishermen: )
19 És monda nékik: Kövessetek engem, és azt mívelem, hogy embereket halásszatok.
and He saith unto them, Come with me, and I will make you fishers of men:
20 Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék őt.
and they immediately left their nets, and followed Him.
21 És onnan tovább menve, láta más két testvért, Jakabot a Zebedeus fiát, és Jánost amannak testvérét, a mint a hajóban atyjukkal Zebedeussal a hálóikat kötözgetik vala; és hívá őket.
And going on from thence He saw two other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets;
22 Azok pedig azonnal otthagyván a hajót és atyjukat, követék őt.
and He called them also; and they immediately left the ship, and their father, and followed Him.
23 És bejárá Jézus az egész Galileát, tanítva azok zsinagógáiban, és hirdetve az Isten országának evangyéliomát, és gyógyítva a nép között minden betegséget és minden erőtlenséget.
And Jesus went through all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom of heaven, and healing every disease and every malady among the people.
24 És elterjede az ő híre egész Siriában: és hozzávivék mindazokat, a kik rosszul valának, a különféle betegségekben és kínokban sínlődőket, ördöngösöket, holdkórosokat és gutaütötteket; és meggyógyítja vala őket.
And his fame spread abroad into all Syria; and they brought unto Him all their sick, that laboured under various diseases and torments; even those who were possessed with devils, and lunatics, and paralytics; and he healed them:
25 És nagy sokaság követé őt Galileából és a Tízvárosból és Jeruzsálemből és Júdeából és a Jordánon túlról.
and great multitudes of people followed Him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, yea and from beyond Jordan.