< Máté 4 >
1 Akkor Jézus viteték a Lélektől a pusztába, hogy megkisértessék az ördögtől.
THEN was Jesus led away by the spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
2 És mikor negyven nap és negyven éjjel bőjtölt vala, végre megéhezék.
And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he became hungry.
3 És hozzámenvén a kisértő, monda néki: Ha Isten fia vagy, mondd, hogy e kövek változzanak kenyerekké.
And the tempter coming to him said, If thou art the Son of God, command that these stones be made loaves.
4 Ő pedig felelvén, monda: Meg van írva: Nemcsak kenyérrel él az ember, hanem minden ígével, a mely Istennek szájából származik.
But he answering said, It is written, “Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.”
5 Ekkor vivé őt az ördög a szent városba, és odahelyezé a templom tetejére.
Then the devil taketh him up into the holy city, and placed him on a wing of the temple,
6 És monda néki: Ha Isten fia vagy, vesd alá magadat; mert meg van írva: Az ő angyalainak parancsol felőled, és kézen hordoznak téged, hogy meg ne üsd lábadat a kőbe.
and saith to him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, “that he shall give his angels a charge concerning thee: and in their hands shall they hold thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.”
7 Monda néki Jézus: Viszont meg van írva: Ne kisértsd az Urat, a te Istenedet.
Jesus said unto him, It is written again, “Thou shalt not tempt the Lord thy God.”
8 Ismét vivé őt az ördög egy igen magas hegyre, és megmutatá néki a világ minden országát és azok dicsőségét,
Again the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and their glory;
9 És monda néki: Mindezeket néked adom, ha leborulva imádsz engem.
and saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall prostrate and worship me.
10 Ekkor monda néki Jézus: Eredj el Sátán, mert meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak néki szolgálj.
Then saith Jesus unto him, Avaunt Satan! for it is written, “Thou shalt worship the Lord thy God, and to him only thou pay divine adoration.”
11 Ekkor elhagyá őt az ördög. És ímé angyalok jövének hozzá és szolgálnak vala néki.
Then the devil leaveth him, and lo! angels came and ministered unto him.
12 Mikor pedig meghallotta Jézus, hogy János börtönbe vettetett, visszatére Galileába;
But when Jesus heard that John was cast into prison, he retired into Galilee;
13 És odahagyva Názáretet, elméne és lakozék a tengerparti Kapernaumban, a Zebulon és Naftali határain;
and leaving Nazareth, he came and resided at Capernaum, a maritime city, on the confines of Zebulun and Nephthali:
14 Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván:
that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled, saying,
15 Zebulonnak földje és Naftalinak földje, a tenger felé, a Jordánon túl, a pogányok Galileája,
“The land of Zabulun, and the land of Naphthali, the road to the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
16 A nép, a mely sötétségben ül vala, láta nagy világosságot, és a kik a halálnak földében és árnyékában ülnek vala, azoknak világosság támada.
the people who sat in darkness saw a great light; and on those who sat in the region and shadow of death, even on them hath the light arisen.”
17 Ettől fogva kezde Jézus prédikálni, és ezt mondani: Térjetek meg, mert elközelgetett a mennyeknek országa.
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent, for the kingdom of heaven is approaching.
18 Mikor pedig a galileai tenger mellett jár vala Jézus, láta két testvért, Simont, a kit Péternek neveznek, és Andrást az ő testvérét, a mint a tengerbe hálót vetnek vala; mert halászok valának.
And as Jesus was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
19 És monda nékik: Kövessetek engem, és azt mívelem, hogy embereket halásszatok.
And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
20 Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék őt.
Then immediately quitting their nets they followed him.
21 És onnan tovább menve, láta más két testvért, Jakabot a Zebedeus fiát, és Jánost amannak testvérét, a mint a hajóban atyjukkal Zebedeussal a hálóikat kötözgetik vala; és hívá őket.
And going on from thence, he saw two other brothers, James son of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22 Azok pedig azonnal otthagyván a hajót és atyjukat, követék őt.
Then they instantly quitting the ship and their father, followed him.
23 És bejárá Jézus az egész Galileát, tanítva azok zsinagógáiban, és hirdetve az Isten országának evangyéliomát, és gyógyítva a nép között minden betegséget és minden erőtlenséget.
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every malady among the people.
24 És elterjede az ő híre egész Siriában: és hozzávivék mindazokat, a kik rosszul valának, a különféle betegségekben és kínokban sínlődőket, ördöngösöket, holdkórosokat és gutaütötteket; és meggyógyítja vala őket.
And there went out a report of him into all Syria: and they brought unto him all who had illness, the afflicted with various diseases and painful complaints, and the demoniacs, and lunatics, and paralytics; and he healed them.
25 És nagy sokaság követé őt Galileából és a Tízvárosból és Jeruzsálemből és Júdeából és a Jordánon túlról.
And great multitudes followed him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond Jordan.