< Máté 4 >

1 Akkor Jézus viteték a Lélektől a pusztába, hogy megkisértessék az ördögtől.
Then Jesus was led by the Spirit into the desert, in order to be tempted by the devil.
2 És mikor negyven nap és negyven éjjel bőjtölt vala, végre megéhezék.
And when he had fasted for forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
3 És hozzámenvén a kisértő, monda néki: Ha Isten fia vagy, mondd, hogy e kövek változzanak kenyerekké.
And approaching, the tempter said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
4 Ő pedig felelvén, monda: Meg van írva: Nemcsak kenyérrel él az ember, hanem minden ígével, a mely Istennek szájából származik.
And in response he said, “It has been written: ‘Not by bread alone shall man live, but by every word that proceeds from the mouth of God.’”
5 Ekkor vivé őt az ördög a szent városba, és odahelyezé a templom tetejére.
Then the devil took him up, into the holy city, and set him on the pinnacle of the temple,
6 És monda néki: Ha Isten fia vagy, vesd alá magadat; mert meg van írva: Az ő angyalainak parancsol felőled, és kézen hordoznak téged, hogy meg ne üsd lábadat a kőbe.
and said to him: “If you are the Son of God, cast yourself down. For it has been written: ‘For he has given charge of you to his angels, and they shall take you into their hands, lest perhaps you may hurt your foot against a stone.’”
7 Monda néki Jézus: Viszont meg van írva: Ne kisértsd az Urat, a te Istenedet.
Jesus said to him, “Again, it has been written: ‘You shall not tempt the Lord your God.’”
8 Ismét vivé őt az ördög egy igen magas hegyre, és megmutatá néki a világ minden országát és azok dicsőségét,
Again, the devil took him up, onto a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory,
9 És monda néki: Mindezeket néked adom, ha leborulva imádsz engem.
and said to him, “All these things I will give to you, if you will fall down and adore me.”
10 Ekkor monda néki Jézus: Eredj el Sátán, mert meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak néki szolgálj.
Then Jesus said to him: “Go away, Satan. For it has been written: ‘You shall adore the Lord your God, and him only shall you serve.’”
11 Ekkor elhagyá őt az ördög. És ímé angyalok jövének hozzá és szolgálnak vala néki.
Then the devil left him. And behold, Angels approached and ministered to him.
12 Mikor pedig meghallotta Jézus, hogy János börtönbe vettetett, visszatére Galileába;
And when Jesus had heard that John had been handed over, he withdrew into Galilee.
13 És odahagyva Názáretet, elméne és lakozék a tengerparti Kapernaumban, a Zebulon és Naftali határain;
And leaving behind the city of Nazareth, he went and lived in Capernaum, near the sea, at the borders of Zebulun and of Naphtali,
14 Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván:
in order to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
15 Zebulonnak földje és Naftalinak földje, a tenger felé, a Jordánon túl, a pogányok Galileája,
“Land of Zebulun and land of Naphtali, the way of the sea across the Jordan, Galilee of the Gentiles:
16 A nép, a mely sötétségben ül vala, láta nagy világosságot, és a kik a halálnak földében és árnyékában ülnek vala, azoknak világosság támada.
A people who were sitting in darkness have seen a great light. And unto those sitting in the region of the shadow of death, a light has risen.”
17 Ettől fogva kezde Jézus prédikálni, és ezt mondani: Térjetek meg, mert elközelgetett a mennyeknek országa.
From that time, Jesus began to preach, and to say: “Repent. For the kingdom of heaven has drawn near.”
18 Mikor pedig a galileai tenger mellett jár vala Jézus, láta két testvért, Simont, a kit Péternek neveznek, és Andrást az ő testvérét, a mint a tengerbe hálót vetnek vala; mert halászok valának.
And Jesus, walking near the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea (for they were fishermen).
19 És monda nékik: Kövessetek engem, és azt mívelem, hogy embereket halásszatok.
And he said to them: “Follow me, and I will make you fishers of men.”
20 Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék őt.
And at once, leaving behind their nets, they followed him.
21 És onnan tovább menve, láta más két testvért, Jakabot a Zebedeus fiát, és Jánost amannak testvérét, a mint a hajóban atyjukkal Zebedeussal a hálóikat kötözgetik vala; és hívá őket.
And continuing on from there, he saw another two brothers, James of Zebedee, and his brother John, in a ship with their father Zebedee, repairing their nets. And he called them.
22 Azok pedig azonnal otthagyván a hajót és atyjukat, követék őt.
And immediately, leaving their nets and their father behind, they followed him.
23 És bejárá Jézus az egész Galileát, tanítva azok zsinagógáiban, és hirdetve az Isten országának evangyéliomát, és gyógyítva a nép között minden betegséget és minden erőtlenséget.
And Jesus traveled throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the Gospel of the kingdom, and healing every sickness and every infirmity among the people.
24 És elterjede az ő híre egész Siriában: és hozzávivék mindazokat, a kik rosszul valának, a különféle betegségekben és kínokban sínlődőket, ördöngösöket, holdkórosokat és gutaütötteket; és meggyógyítja vala őket.
And reports of him went out to all of Syria, and they brought to him all those who had maladies, those who were in the grasp of various sicknesses and torments, and those who were in the hold of demons, and the mentally ill, and paralytics. And he cured them.
25 És nagy sokaság követé őt Galileából és a Tízvárosból és Jeruzsálemből és Júdeából és a Jordánon túlról.
And a great crowd followed him from Galilee, and from the Ten Cities, and from Jerusalem, and from Judea, and from across the Jordan.

< Máté 4 >