< Máté 24 >
1 És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
Gdy Jezus opuszczał świątynię, uczniowie chcieli Mu pokazać różne jej zabudowania.
2 Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kő kövön, mely le nem romboltatik.
On im odpowiedział: —To, co teraz podziwiacie, legnie w gruzach i nie pozostanie tu nawet kamień na kamieniu.
3 Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének? (aiōn )
Później, gdy siedział na zboczu Góry Oliwnej, uczniowie podeszli do Niego i dyskretnie spytali: —Kiedy wydarzy się to, o czym mówiłeś? Po czym poznamy, że zbliża się Twoje przyjście i koniec tego świata? (aiōn )
4 És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
—Nie dajcie się nikomu oszukać!—przestrzegł ich Jezus.
5 Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
—Wielu bowiem będzie się podawać za Mesjasza i oszuka mnóstwo ludzi.
6 Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég.
Na świecie wybuchną wojny i będą rozchodzić się wieści o walkach. Uważajcie i nie dajcie się zastraszyć, to jeszcze nie będzie koniec!
7 Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
Narody i państwa będą walczyć przeciwko sobie, a wiele krajów nawiedzi głód oraz trzęsienia ziemi.
8 Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
Ale to będzie dopiero początek tragedii.
9 Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
Będą was torturować i zabijać! Wszystkie narody was znienawidzą z mojego powodu!
10 És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyűlölik egymást.
Wielu ponownie wpadnie w sidła grzechu i będzie nienawidzić oraz zdradzać innych.
11 És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek.
Pojawi się też wielu fałszywych proroków, którzy zwiodą całe rzesze ludzi.
12 És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
Z powodu tak wielkiego zła oziębnie miłość wielu wierzących.
13 De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
Ale ci, którzy wytrwają do końca i nie zaprą się Mnie, zostaną uratowani!
14 És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
A dobra nowina o królestwie Bożym będzie głoszona na całym świecie jako świadectwo dla wszystkich narodów. I wtedy nadejdzie koniec.
15 Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):
Gdy zobaczycie w świątyni „ohydę spustoszenia”, o której mówił prorok Daniel—kto to czyta, niech uważa—
16 Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
wtedy ci, którzy przebywają w Judei, niech uciekają w góry.
17 A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;
I śpieszcie się! Jeśli będziecie na tarasie, nie wchodźcie do domu, aby się spakować.
18 És a mezőn levő ne térjen vissza, hogy az ő ruháját elvigye.
Jeśli będziecie na polu, nie wracajcie po pieniądze czy ubranie.
19 Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.
Ciężko będzie wtedy kobietom w ciąży i matkom karmiącym niemowlęta.
20 Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
Módlcie się, żeby wasza ucieczka nie wypadła zimą albo w szabat.
21 Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
Będą to bowiem dni tak straszliwe, jakich nie było od początku świata i już nigdy potem nie będzie.
22 És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok.
I gdyby czas tej klęski nie został skrócony, nikt by się nie uratował. Lecz ze względu na wybranych czas ten zostanie skrócony.
23 Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
Jeśli wtedy ktoś wam powie: „Tu jest Mesjasz”—nie wierzcie!
24 Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is.
Pojawi się bowiem wielu fałszywych mesjaszy i proroków, którzy będą czynić wielkie cuda, starając się oszukać nawet wybranych przez Boga.
25 Ímé eleve megmondottam néktek.
Pamiętajcie więc, że was ostrzegałem.
26 Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belső szobákban; ne higyjétek.
Jeśli więc ktoś wam powie: „Mesjasz jest na pustyni”—nie szukajcie Mnie tam. I nie wierzcie, gdy powiedzą: „Tam się ukrywa!”.
27 Mert a miképen a villámlás napkeletről támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is.
Gdy powtórnie przyjdę, będzie to bowiem tak widoczne, jak błyskawica na niebie.
28 Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
Gdzie jest padlina, tam w naturalny sposób pojawiają się i sępy. Wy również rozpoznacie nadchodzący koniec!
29 Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égről lehullanak, és az egeknek erősségei megrendülnek.
Zaraz po zakończeniu tego strasznego czasu nastąpi zaćmienie słońca, a księżyc straci swój blask. Gwiazdy będą spadać z nieba i zachwieje się cały porządek wszechświata.
30 És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljőni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
Wtedy pojawi się na niebie znak mojego przyjścia i wszystkich ogarnie skrucha, bo cała ludzkość ujrzy Mnie, Syna Człowieczego, przybywającego na obłokach w wielkiej mocy i chwale.
31 És elküldi az ő angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy szelek felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
Rozlegnie się wtedy potężny dźwięk trąb. I poślę aniołów, żeby zgromadzili Moich wybranych z całego świata, z najdalszych zakątków ziemi.
32 A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
Niech to drzewo figowe stanie się dla was przykładem—kontynuował Jezus. —Gdy jego pączki miękną, a listki zaczynają się rozwijać, mówicie, że zbliża się lato.
33 Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
Gdy więc zobaczycie wszystko, co wam zapowiedziałem, bądźcie pewni, że mój powrót jest bliski, że jestem tuż u drzwi.
34 Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
Zapewniam was: Nie wymrze to pokolenie, a wszystko to się dokona.
35 Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
Niebo i ziemia przeminą, lecz moje słowa pozostaną na wieki.
36 Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
Nikt jednak nie zna dnia ani czasu, w którym się to stanie—ani aniołowie w niebie, ani nawet Ja—Syn. Wie o tym tylko mój Ojciec.
37 A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
Czas mojego przybycia będzie podobny do czasów Noego.
38 Mert a miképen az özönvíz előtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
Ludzie wtedy zwyczajnie jedli i pili, zawierali małżeństwa—aż do chwili, gdy Noe wszedł do arki.
39 És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
Nie wiedzieli, że to potop—i wszyscy zginęli. Tak samo będzie w dniu, w którym Ja, Syn Człowieczy, powrócę na ziemię.
40 Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Z dwóch ludzi pracujących w polu, jeden zostanie wzięty, a drugi pozostawiony.
41 Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Z dwóch kobiet, pracujących w domu, jedna zostanie wzięta, druga zaś pozostawiona.
42 Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
Uważajcie więc, bo nie wiecie, którego dnia Ja, wasz Pan, przyjdę.
43 Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jő el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
Pomyślcie: Gdyby właściciel domu wiedział, kiedy złodziej przyjdzie go okraść, pilnowałby dobytku i nie dopuściłby do włamania.
44 Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
Wy również musicie uważać, bo nie wiecie, kiedy Ja, Syn Człowieczy, powrócę!
45 Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
Kim jest ten wierny i mądry sługa, któremu Pan powierzył opiekę nad innymi swoimi sługami, by na czas o nich dbał?
46 Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
Nagrodzi go, gdy po powrocie zobaczy dobrze wykonaną pracę.
47 Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
Zapewniam was, że da mu w zarządzanie cały swój majątek.
48 Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;
Gdyby jednak ten sługa pomyślał sobie:
49 És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
„Nieprędko wróci właściciel, nie muszę się więc go obawiać” i zaczął znęcać się nad powierzonymi sobie ludźmi, zabawiać się i upijać,
50 Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
to jego pan powróci w najmniej oczekiwanej chwili.
51 És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
Surowo się wtedy z nim rozprawi i osądzi go wraz z innymi obłudnikami. Będzie tam lament i rozpacz.