< Máté 24 >
1 És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
୧ୟୀଶୁ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ସେନଃତାନ୍ ଦିପିଲିରେ ଆୟାଃ ଚେଲାକ, ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ବାଇୟାକାନ୍ତେୟାଃ, ଆଡଃ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଅଡ଼ାଃକ ଉଦୁବାଇ ନାଗେନ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
2 Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kő kövön, mely le nem romboltatik.
୨ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆ, “ଆପେ ଚିନାଃ ଏନ୍ ସବେନାଃ କାପେ ନେଲେତାନା? ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଏନାରେ ଦିରି ଚେତାନ୍ ଦିରି ତିରିୟାଁକାନ୍ କା ତାଇନା, ସବେନାଃ ହାଦୁଡ଼ଃଆ ।”
3 Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének? (aiōn )
୩ୟୀଶୁ ଜାଇତୁନ୍ ବୁରୁରେ ଦୁବାକାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଚେଲାକ ଏସ୍କାର୍ରେ ଇନିଃତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ କୁଲିକିୟାକ, “ଆଲେକେ ଉଦୁବାଲେମେ ନେ ସବେନାଃ ଚିଉଲା ହବାଅଃଆ ଆଡଃ ଆମାଃ ହିଜୁଃରେୟାଃ ଚିହ୍ନାଁ ଚିନାଃ ତାନାଃ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ଚିଉଲା ହବାଅଆଃ?” (aiōn )
4 És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
୪ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କେଦ୍କଆଏ, “ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ପେ, ଜେତାଏ ଆଲକାକ ବେଦାପେକା ।
5 Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
୫ଚିୟାଃଚି ପୁରାଃ ହଡ଼କଦ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେକ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ‘ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍’ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟା ଆଡଃ ପୁରାଃକକେ ବେଦାକଆକ ।
6 Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég.
୬ଆପେ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍ରାଃ କାଜିପେ ଆୟୁମେରେଦ, ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ପେ, ବରତେ ଆଲ୍ପେ ଆକ୍ବାକାଅଆଃ । ନେଆଁଁ ସବେନାଃଦ ହବାଅଃଗି ଲାଗାତିୟାଃଁ, ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଦିପିଲିହ ଟୁଣ୍ଡୁ ନାହାଁଲାଃ ।
7 Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
୭ଚିୟାଃଚି ଦିଶୁମ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ଦିଶୁମ୍ ଆଡଃ ରାଇଜ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ରାଇଜ୍ ଲାଡ଼ାଇ ହବାଅଆଃ, ସବେନ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ଅତେ ଏକ୍ଲାଅଃଆ ଆଡଃ ରିଙ୍ଗାଅଃଆ ।
8 Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
୮ମେନ୍ଦ ନେ ସବେନାଃ ହନ୍ ଜାନାମଃ ଇମ୍ତାରାଃ ଦୁକୁରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ ।
9 Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
୯“ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆପେକେ ସାସାତିପେ ନାଗେନ୍ତେକ ଜିମାପେୟା ଆଡଃକ ଗଏଃପେୟା, ଆଡଃ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃରେ ପାତିୟାର୍କାଦ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଆପେକେକ ହିଲାଙ୍ଗ୍ପେୟା ।
10 És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyűlölik egymást.
୧୦ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍କ ଆଦେୟା, ଆଡଃ ଆକ ଆକଗି ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ଏମ୍ଏଣ୍ଡାଗିୟାକ ଆଡଃ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଇଆକ ।
11 És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek.
୧୧ଆଡଃ ପୁରାଃ ହସଡ଼ ନାବୀକ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ବେଦାକଆକ ।
12 És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
୧୨ଚିୟାଃଚି ଏତ୍କାନ୍ ନିତିର୍ୟାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃ ହଡ଼କଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଇଦିୟଃଆ ।
13 De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
୧୩ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେୟାକାନ୍ ତାଇନ୍ରେଦ ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ ।
14 És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
୧୪ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ବିଷାଏରେ ନେ ସୁକୁକାଜି ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍ତାନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଗାୱା ନାଗେନ୍ତେ, ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଉଦୁବଃଆ ଆଡଃ ଏନ୍ତେ ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
15 Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):
୧୫“ଆପେ ଚିମ୍ତା ଏନ୍ ‘ଅଡ଼େଜଃ ସତ୍ରାକାନ୍ନିଃ’ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରାଃ ପାବିତାର୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍ପେ ନେଲିୟା,” ନେ କାଜି ଅକ୍ନାଃଚି ଦାନିୟେଲ୍ ନାବୀ କାଜିକାଦାଏ, ପାଢ଼ାଅନିଃ ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେକାଏ ।
16 Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
୧୬“ଇମ୍ତା ଯିହୁଦା ପାର୍ଗାନ୍ରେ ତାଇନଃତାନ୍କ ବୁରୁତେକ ନିର୍ତେବାଃକା ।
17 A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;
୧୭ଅକ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ସାଡ଼୍ମିରେ ମେନାଇୟାଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଜେତ୍ନାଃ ଇଦିମେନ୍ତେ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଆଲକାଏ ଆଡ଼୍ଗୁଃକା ।
18 És a mezőn levő ne térjen vissza, hogy az ő ruháját elvigye.
୧୮ଆଡଃ ପିଡ଼ି ଲୟଙ୍ଗ୍ରେ ମେନାଇନିଃ ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ରୁହାଡ଼୍କା ।
19 Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.
୧୯ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଦିପିଲିରେନ୍ ବାର୍ଜିଆକାନ୍ କୁଡ଼ିକଆଃ ଆଡଃ ତଆ ନୁନୁଆକତାନ୍ ଏଙ୍ଗାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନ୍ ବରୱାନ୍ଗି ଦୁକୁ ହବାଅଆଃ ।
20 Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
୨୦ଆପେ ନିର୍ସେନଃ ନାଗେନ୍ତେ ରାବାଙ୍ଗ୍ସାହା ଚାଏ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆଲକା ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ବିନ୍ତିପେ ।
21 Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
୨୧ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ ଦିପିଲିରେଦ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଦୁକୁ ହବାଅଆଃ ଏନା ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ ନେ'ଲେକାନାଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍ଏତେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଚିଉଲାଅ କା ହବାକାନା ଆଡଃ ଚିଉଲାଅ କା ହବାଅଆଃ ।
22 És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok.
୨୨ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କକେ କାଏ କାମ୍ତିକାରେଦ ଜେତାଏ କାକ ବାଞ୍ଚାଅଃତେୟାଃ, ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କକେ କାମ୍ତିୟାଏ ।
23 Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
୨୩“ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ଜେତାଏ ଆପେକେ, ‘ନେଲିପେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ନେତାଃରିୟା’ ଚାଏ ‘ହାନ୍ତାଃରିୟା,’ ମେତାପେରେଦ ଇନିଃକେ ଆଲ୍ପେ ବିଶ୍ୱାସୀଆ ।
24 Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is.
୨୪ହସଡ଼ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଡଃ ହସଡ଼ ନାବୀକ ବିରିଦାଃ ଆଡଃ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଚିହ୍ନାଁ ଆଡଃ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାଉଦୁବେଆ, ଆଡଃ ହବାଦାଡ଼ିୟଃରେଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାଲାକାନ୍କକେହଁ ବେଦାକଆକ ।
25 Ímé eleve megmondottam néktek.
୨୫ଏନାମେନ୍ତେ ଆୟୁମେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେଡା ହିଜୁଃ ସିଦାରେଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାଦ୍ପେୟା ।
26 Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belső szobákban; ne higyjétek.
୨୬“ଏନା ନାଗେନ୍ତେ, ଜେତାଏ ଆପେକେ, ‘ନେଲିପେ, ଇନିଃ ବିର୍ରେ ମେନାଇୟା’ ମେତାପେରେ, ‘ଏନ୍ତାଃତେ ଆଲ୍ପେ ସେନା’ ଚାଏ ନେଲିପେ, ‘ନେତାଃରାଃ ଭିତାର୍ ବାଖ୍ରାରେ ଉକୁକାନାଏ’ ମେତାପେରେ ଆଲ୍ପେ ବିଶ୍ୱାସୀଆ ।
27 Mert a miképen a villámlás napkeletről támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is.
୨୭ଜେ'ଲେକାଚି ହିଚିର୍ଦ ସିଙ୍ଗିତୁର୍ ସାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ସିଙ୍ଗି ହାସୁର୍ସାଃ ଜାକେଦ୍ ସିର୍ମାକେ ମାସ୍କାଲେୟାଏ, ଏନ୍ ଲେକାଗି ମାନୱାହନ୍ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହବାଅଆଃ ।
28 Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
୨୮“ଅକ୍ତାଃରେ ମାଁଡ଼ା ମେନାଃ, ଏନ୍ତାଃରେ ଗିଦିକ ହୁଣ୍ଡିୟଃଆଃ ।
29 Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égről lehullanak, és az egeknek erősségei megrendülnek.
୨୯“ଏନ୍ ଦିପିଲିରେୟାଃ ଦୁକୁ ତାୟମ୍ତେ ଇମ୍ତାଗି ସିଙ୍ଗି ନୁବାଗଃଆ ଆଡଃ ଚାଣ୍ଡୁଃ ମାର୍ସାଲ୍ କାଏ ଏମେୟା ଆଡଃ ଇପିଲ୍କ ସିର୍ମାଏତେକ ଉୟୁଗଃଆ ଆଡଃ ସିର୍ମାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃୟାନ୍ତେୟାଃକ ଏକ୍ଲାଅଃଆ ।
30 És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljőni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
୩୦ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ମାନୱାହନ୍ଆଃ ଚିହ୍ନାଁ ସିର୍ମାରେ ନେଲଆଃ ଆଡଃ ଅତେରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଏୟମେଁୟା । ଇନ୍କୁ ମାନୱାହନ୍କେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ଲଃ ସିର୍ମାରାଃ ରିମିଲ୍ରେ ହିଜୁଃତାନ୍କ ନେଲିୟା ।
31 És elküldi az ő angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy szelek felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
୩୧ଆଡଃ ବିଙ୍ଗୁଲ୍ ବାଜା ସାଡ଼ିଆ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍କକେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ନେ ଟୁଣ୍ଡୁଏତେ ହାନ୍ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍କକେ ହୁଣ୍ଡି ନାଗେନ୍ତେ କୁଲ୍କଆ ।
32 A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
୩୨“ଲଆଦାରୁରେୟାଃ ଜନ୍କା କାଜିତେ ଇତୁଃପେ, ଏନାରେୟାଃ କତ ସାଗେନ୍ତାନ୍ ଆଡଃ ସାକାମ୍ ସୁଡ଼ାଅଃତାନ୍ ଇମ୍ତା ଜେଟ୍ସିଙ୍ଗି ନାଡ଼େଃଗିଆ ମେନ୍ତେପେ ସାରିୟା ।
33 Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
୩୩ଏନ୍ଲେକାଗି, ନେଆଁଁ ସବେନାଃ ହବାଅଃତାନ୍ପେ ନେଲେ ଇମ୍ତା, ଆଇଁୟାଃ ହିଜୁଃ ନେଡା ନାଡ଼େଃରେଗିଆଃ ମେନ୍ତେ ସାରିପେ ।
34 Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
୩୪ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା ନେ ସବେନାଃ ଆଉରି ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍ ହଡ଼କ କାକ ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
35 Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
୩୫ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେ ଟୁଣ୍ଡୁଉତାରଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ କାଜିକ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
36 Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
୩୬“ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଚାଏ ଏନ୍ ଦିପିଲି ଜେତାଏ କାକ ସାରିଆଃ, ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍କହ କା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍ହ କା, ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ଆପୁ ଏସ୍କାର୍ଗି ସାରିଆଃଏ ।
37 A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
୩୭ଆଡଃ ନୁହୁଁରାଃ ପାରିୟାରେ ଜେ'ଲେକା ହବାୟାନା, ମାନୱାହନ୍ଆଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେହଗି ଏନ୍ଲେକା ହବାଅଆଃ ।
38 Mert a miképen az özönvíz előtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
୩୮ଟୁଡା ଦାଆଃ ହିଜୁଃ ସିଦାଏତେ ନୁହୁଁ ଲାଉକାରେ ଆଉରି ବଲ ଜାକେଦ୍ ହଡ଼କଦ ଜଜମ୍ ନୁଁ ଆଡଃ ଆଣ୍ଦିତାନ୍ ଆଡଃ ଆଣ୍ଦି ଏମ୍ତାନ୍ରେ ତାଇକେନାକ ।
39 És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
୩୯ଆଡଃ ଟୁଡା ଦାଆଃ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ସବେନ୍କକେ ଆଉରି ଆତୁଇଦି ଜାକେଦ୍ ଇନ୍କୁ ଜେତ୍ନାଃ କାକ ଆଟ୍କାରେ ତାଇକେନା, ଏନ୍ ଲେକାଗି ମାନୱାହନ୍ଆଃ ହିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ହବାଅଆଃ ।
40 Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
୪୦ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ବାର୍ହଡ଼୍ ଲୟଙ୍ଗ୍ରେକିନ୍ କାମିକାତେରେ, ମିହୁଡ଼୍କେ ଇଦିୟଃଆ ଆଡଃ ମିହୁଡ଼୍କେ ବାଗିଅଃଆ ।
41 Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
୪୧ଜାନ୍ତାଦିରିରେ ଗୁଣ୍ଡା ରିଦେତାନ୍ ବାରିଆ କୁଡ଼ିକିନ୍ଏତେ ମିଆଁଦ୍ନିଃକେ ଇଦିୟଃଆ, ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃକେ ବାଗିଅଃଆ ।
42 Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
୪୨“ଏନାମେନ୍ତେ ଏୟନାକାନ୍ତାଇନ୍ପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଆପେୟାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲି କାପେ ସାରିୟା ।
43 Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jő el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
୪୩ମେନ୍ଦ ନେଆଁଁ ଆଟ୍କାରେପେ, ଅଡ଼ାଃ ଗମ୍କେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିକେ ସାରିକାରେଦ ଏୟନାକାନ୍ ତାଇନ୍ତେୟାଃଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃକେ ସିନ୍ଧି ତଡ଼ାଅକେଦ୍ତେ କାଏ ବଲରିକାକତେୟାଃ ।
44 Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
୪୪ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟ ସାପ୍ଡ଼ାଅକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ କାପେ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍ ଦିପିଲିରେଗି ମାନୱାହନ୍ ହିଜୁଃଆଏ ।
45 Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
୪୫“ଏନ୍ତେ ଗୁସିୟାଁ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କକେ ବୁଗିନ୍ ନେଡାରେ ଜମେୟାଃଁ ଏମାକ ନାଗେନ୍ତେ ଅକଏକେ ଇନିଃ ସାଲାକିଆଏ, ଏନ୍ଲେକାନ୍ ପାତିୟାର୍ରଃ ଆଡଃ ସେଣାଁଁନ୍ ଦାସି ଅକଏ ତାନିଃ?
46 Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
୪୬ଆୟାଃ ଗୁସିୟାଁ ନେ'ଲେକା କାମିତାନ୍ ଦାସିକେ ହିଜୁଃ ନାମିରେ ଇନିଃ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଏ ।
47 Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
୪୭ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଇନିଃ ଏନ୍ ଦାସିକେ ଆୟାଃ ସବେନ୍ ମେନାଃତେୟାଃରେନ୍ ଗୁସିୟାଁ ବାଇୟାଏ ।
48 Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;
୪୮ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଦାସି ଏତ୍କାନ୍ ତାନିଃରେଦ, ଇନିଃ, ଆଇଁୟାଃ ଗୁସିୟାଁରାଃ ହିଜୁଃତେୟାଃ ବିଲାମଃତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଇଃକ୍ଗି ଆୟାଃ ମନ୍ରେ କାଜିୟାଏ,
49 És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
୪୯ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗାତିଦାସିକକେ ଦାଲ୍ ଏଟେଦ୍କଆଏ ଆଡଃ ବୁଲ୍ ହଡ଼କଲଃ ଜମ୍ ନୁଁରେ ତାଇନାଏ ।
50 Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
୫୦ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ଦାସି କାଏ ଉଡ଼ୁଃକା ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଆଡଃ କାଏ ସାରି ଦିପିଲିରେ ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁ ହିଜୁଃଆଏ,
51 És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
୫୧ଆଡଃ ଗୁସିୟାଁ ଇନିଃକେ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ଏମାଇତାନ୍ଲଃ ଟୁକ୍ଡ଼ା ଟୁକ୍ଡ଼ା ମାଆଃଇୟାଏ ଆଡଃ ହସଡ଼ ହଡ଼କଲଃ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ ଏମାଇୟାଏ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ରାଆଃ ଆଡଃ ଡାଟା ରିଦ୍ ହବାଅଆଃ ।