< Máté 24 >

1 És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
Aa ie nienga i Anjomban’ Añaharey t’i Iesoà, naho nañavelo mb’eo, le niharivoa’ o mpiama’eo hampisamba’ iareo aze o traño añ’anjomban’ Añahareo.
2 Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kő kövön, mely le nem romboltatik.
Hoe re: Hene isa’ areo o ey hoek’eio! Eka! to t’itaroñako te fonga harotsake vaho tsy hadoñe eo ty vato raike mitongoa ami’ty raike.
3 Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének? (aiōn g165)
Ie niambesatse ambohi’ Oliva am-pitalakesañe i Anjomban’ Añaharey, le natola’ i Petera, i Jaona naho i Andrea, nañontane aze ty hoe: Mbia te ho tondroke irezay? naho inoñe ty ho vilo’ te hifetsake i he’e tsaraeñey, he mbia ty hamotora’e naho mbia ty figadoña’ ty tane toiy vaho i fitotsaha’oy? (aiōn g165)
4 És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
Natoi’ Iesoà ty hoe: Mitaòa tsy hampandifihe’ ondaty.
5 Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
Amy te maro ty ho pok’eo ami’ty añarako hanao ty hoe: Izaho i Norizañey, hampandri­fitse ty maro.
6 Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég.
Ry koahe, Naho mahajanjiñ’ aly naho firimboñam-balobohòke, le mitaoa tsy ho dereñe, amy te tsy mahay tsy ho tondroke, fe mboe tsy ie i figadoñañey.
7 Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
Hitroatse hiatreatre ty fifeheañe ty fifeheañe, naho ty fifelehañe ty fifelehañe, naho ho eo ty fivalitaboahañe jabajaba, naho san-kasalikoañe hampioje, vaho fanginiginihan-tane an-koe.
8 Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
Fifotoram-pitsongoan’ ampela irezay.
9 Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
Ie ho tantalieñe mb’an-tsampo­reraheñe naho havetreke, hinjè’ ze kila fifeheañe ty ami’ty añarako.
10 És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyűlölik egymást.
Ho embetse ty maro, hifampikinia vaho hifampi­loroloro.
11 És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek.
Hitroatse ty mpitoki-vìlañe, hampandifike ty maro,
12 És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
ie mitombo ty haloloañe le hangodafotse ty fikokoa’ i màroy.
13 De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
Ho rombaheñe ze mahafifeake pak’am-para’e.
14 És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
Hanitsike ty tane toy ty fitaroñañe ty Talili-soa toy, ho fitaliliañe ahy amo kila fifeheañeo, izay vaho ho tondroke i figadoñañey.
15 Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):
Zao i Norizam-Bilañey, ie i Hativàñe Mandrotsake nampisaontsieñe i Dani­ele, mijagarodoñe amy tsy mete ijohañañey. Mandrendreha ry mpamaky;
16 Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
Ie amy zay, ry e Iehodào, mihere­reaha mb’am-bohitse añe.
17 A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;
Asoao tsy hizotso handrambe raha an-traño’e ao ty an-tafo traño ey.
18 És a mezőn levő ne térjen vissza, hogy az ő ruháját elvigye.
Asoao tsy hibalike hipay ty saro’e ty an-teteke añe.
19 Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.
Feh’ ohatse amo mivesatseo naho amo mampinonoo amy andro rezay.
20 Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
Mihalalia aman’Añahare te tsy ho ami’ty andro Sabata ty filaisa’ areo,
21 Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
amy te ho lako fisotriañe henane zay, ze mbe tsy nitendreke boak’ am-pifotora’ ty tane toy pake henanekeo, Aiy! le tsy hahereñe ka.
22 És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok.
Aa naho tsy nitomòreñe i andro rezay, le tsy ho nanjo nofotse ho rombaheñe, fe ty amo jinoboñeo le tsy ampeampe i andro rezay.
23 Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
Ie henane zay, naho eo ty hanao ty hoe ama’ areo: Hehe intoy i Norizañey, ndra Indroa; ko miantoke.
24 Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is.
Amy te hiongake o mpisare norizañeo naho o mpisare mpitokio, hanolo-tsahàtse naho hadabàñe jabajaba t’ie, naho nimete, ho nampanjike o jinoboñeo.
25 Ímé eleve megmondottam néktek.
Aa naho talilie’ iereo te, Inai-ie an-jerezere tane añe. Ko mia­katse mb’eo; ndra, Inay, an-traño bangiñe ao; ko miantoke.
26 Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belső szobákban; ne higyjétek.
Inao, fa nitaroñako aolo ty hifetsaha’e.
27 Mert a miképen a villámlás napkeletről támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is.
Le hoe t’i Iesoà amo mpiama’eo: Manàhake ty fihirifa’ ty helatse atiñanañe añe vaho isake ahandrefañe eñe, ty hitotsa­ha’ i Ana’ ondatiy.
28 Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
Fa amy ze idoña’ ty lolo ty itontona’ o koàkeo.
29 Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égről lehullanak, és az egeknek erősségei megrendülnek.
Ie henane zay, naho tampetse ty hasilofeñe amy andro rey, le haieñe i àndroy, naho tsy homei’ i volañey ty hazavà’e; hihintsañe hirik’ ­andindìñe eñe o vasiañeo vaho hiezeñezeñe ty ­valobohò’ i likerañeio;
30 És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljőni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
Le hisodehañe andindìñe ey ty vilo’ i Ana’ ondatiy, naho hene hirovetse ze foko’ i taney, vaho ho isa’ iereo ty fitotsaha’ i Ana’ ondatiy amo rahon-dikerañeo mindre ami’ty valobohoke ra’elahy naho am-bintañe maharevendreveñe.
31 És elküldi az ő angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy szelek felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
Hampihitrife’e ami’ty antsiva ra’elahy naho am-pazake abo o anjeli’eo, hanontoñe o jinoboñeo hirike amo tiok-efa’ i likerañey, boak’ añolon-dindiñe eñe pak’añ’ila’e ka.
32 A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
Rendreho ty fandrazaña’ i sakoañey; ie isa’areo o singa’eo naho o rave’e mibotibotio, le fohi’ areo t’ie mitotoke
33 Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
o lalam-beio.
34 Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
Eka! to t’itaroñako te tsy ho modo ty sa toy, ampara’ t’ie heneke iaby.
35 Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
Hihelañe añe i likerañey naho ty tane toy.
36 Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
Mboe tsy eo ty mahaisake i àndroy ndra i oray; tsy o anjelin-dikerañeo, fa t’i Rae avao.
37 A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
Hoe ty tinovo’ Iesoà amo mpiama’eo: Hambañe amy faha’ i Noey, o andro’ i Ana’ ondatiio.
38 Mert a miképen az özönvíz előtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
Manahake te tañ’ andro taolo’ i fiepoepoan-dranoy, nikama naho ninoñe iereo, namokatse naho nanaranake ampara’ i andro nizili­ha’ i Noe amy lakam-poloaiiy ao,
39 És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
le tsy napota’ iereo naho tsy nisorotombahe’ i fiepoepoañey ze namongotse iareo; hoe zay ty hitotsa­ha’ i Ana’ ondatiy.
40 Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Ie amy zay, roe lahy ty hiava an-tetek’ ey, ho rambeseñe ty raike, hapoke ty raike.
41 Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Ampela roe ty handisañe am-pandisa­nañe eo, ho rambeseñe ty raike, hadoñe ty raike.
42 Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
Le hoe t’i Iesoà amo mpiama’eo: Aa le mijilova: amy te mbe tsy nioni’ areo ty ora hihavia’ i Talè’ areoy.
43 Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jő el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
Rendreho zao t’ie nahaoniñe ty ora ho nipoteaha’ ty malaso, le ho nijilo; le tsy ho nenga’e poñafeñe i anjomba’ey.
44 Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
Aa le mihen­tseña amy te tsy fohi’ areo ty ora hitotsaha’ i Ana’ ondatiy.
45 Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
Akore ty heve’areo ty amy mpitoroñe migahiñe naho mahihitse, ie nampifehe’ ty talè’e o keleia’eo, hamahana’e mahakama ami’ty fotoa’e?
46 Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
Haha ty mpitoroñe zoe’ i talè’ey manao izay ami’ty fiavi’e.
47 Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
Eka! to t’itaroñako, te hampifehe’e aze o keleia’eo.
48 Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;
Fa naho tsivokatse i mpitoroñey, ie mitsakore an-tro’e ao ty hoe, Miesoñe ty fiavi’ i talèkoy;
49 És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
naho mamototse mandafa o mpitoro’ i talè’eo, vaho mitrao-pi­genoke naho finoñe amo màhakeo,
50 Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
le hipoteake ami’ty andro tsy itamà’e aze naho ami’ty ora mahatakèke aze i talè’ey,
51 És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
le haitoa’e naho hapo’e an-toe’ o mpamañahio ty anjara’e; fangololoihañe naho fikodrìta-nife ty ho ao.

< Máté 24 >