< Máté 20 >

1 Mert hasonlatos a mennyeknek országa a gazdaemberhez, a ki jó reggel kiméne, hogy munkásokat fogadjon az ő szőlejébe.
For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden.
2 Megszerződvén pedig a munkásokkal napi tíz pénzben, elküldé őket az ő szőlejébe.
And when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden.
3 És kimenvén három óra tájban, láta másokat, a kik hivalkodván a piaczon álltak vala.
And he went out about the third hour, and saw others in the market-place doing nothing;
4 És monda nékik: Menjetek el ti is a szőlőbe, és a mi igazságos, megadom néktek.
And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work.
5 Azok pedig elmenének. Hat és kilencz óra tájban ismét kimenvén, ugyanazon képen cselekedék.
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same.
6 Tizenegy óra tájban is kimenvén, talála másokat, a kik hivalkodva állottak vala, és monda nékik: Miért álltok itt egész napon át, hivalkodván?
And about the eleventh hour he went out and saw others doing nothing; and he says to them, Why are you here all the day doing nothing?
7 Mondának néki: Mert senki sem fogadott meg minket. Monda nékik: Menjetek el ti is a szőlőbe, és a mi igazságos, megkapjátok.
They say to him, Because no man has given us work. He says to them, Go in with the rest, into the vine-garden.
8 Mikor pedig beestveledék, monda a szőlőnek ura az ő vinczellérjének: Hívd elő a munkásokat, és add ki nékik a bért, az utolsóktól kezdve mind az elsőkig.
And when evening came, the lord of the vine-garden said to his manager, Let the workers come, and give them their payment, from the last to the first.
9 És jövén a tizenegyórásak, fejenként tíz-tíz pénzt vőnek.
And when those men came who had gone to work at the eleventh hour, they were given every man a penny.
10 Jövén azután az elsők, azt gondolják vala, hogy ők többet kapnak: de ők is tíz-tíz pénzt vőnek fejenként.
Then those who came first had the idea that they would get more; and they, like the rest, were given a penny.
11 A mint pedig fölvevék, zúgolódnak vala a házigazda ellen,
And when they got it, they made a protest against the master of the house,
12 Mondván: Azok az utolsók egyetlen óráig munkálkodtak és egyenlőkké tetted azokat velünk, a kik a napnak terhét és hőségét szenvedtük.
Saying, These last have done only one hour's work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat.
13 Ő pedig felelvén, monda azok közül egynek: Barátom, nem cselekszem igazságtalanul veled; avagy nem tíz pénzben szerződtél-é meg velem?
But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny?
14 Vedd, a mi a tiéd, és menj el. Én pedig ennek az utolsónak is annyit akarok adni, mint néked.
Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you.
15 Avagy nem szabad-é nékem a magaméval azt tennem, amit akarok? avagy a te szemed azért gonosz, mert én jó vagyok?
Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good?
16 Ekképen lesznek az utolsók elsők és az elsők utolsók; mert sokan vannak a hivatalosok, de kevesen a választottak.
So the last will be first, and the first last.
17 És mikor felmegy vala Jézus Jeruzsálembe, útközben csupán a tizenkét tanítványt vévén magához, monda nékik:
And when Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples on one side, and said to them,
18 Ímé, felmegyünk Jeruzsálembe, és az embernek Fia átadatik a főpapoknak és írástudóknak; és halálra kárhoztatják őt,
See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given into the hands of the chief priests and scribes; and they will give orders for him to be put to death,
19 És a pogányok kezébe adják őt, hogy megcsúfolják és megostorozzák és keresztre feszítsék; de harmadnap feltámad.
And will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead.
20 Ekkor hozzá méne a Zebedeus fiainak anyja az ő fiaival együtt, leborulván és kérvén ő tőle valamit.
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him.
21 Ő pedig monda néki: Mit akarsz? Monda néki: Mondd, hogy ez az én két fiam üljön a te országodban egyik jobb kezed felől, a másik bal kezed felől.
And he said to her, What is your desire? She says to him, Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.
22 Jézus pedig felelvén, monda: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-é a pohárt, a melyet én megiszom? és megkeresztelkedhettek-é azzal a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem? Mondának néki: Meg.
But Jesus made answer and said, You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup which I am about to take?
23 És monda nékik: Az én poharamat megiszszátok ugyan, és a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem, megkeresztelkedtek; de az én jobb és balkezem felől való ülést nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz az, a kiknek az én Atyám elkészítette.
They say to him, We are able. He says to them, Truly, you will take of my cup: but to be seated at my right hand and at my left is not for me to give, but it is for those for whom my Father has made it ready.
24 És hallva ezt a tíz, megboszankodék a két testvérre.
And when it came to the ears of the ten, they were angry with the two brothers.
25 Jézus pedig előszólítván őket, monda: Tudjátok, hogy a pogányok fejedelmei uralkodnak azokon, és a nagyok hatalmaskodnak rajtok.
But Jesus said to them, You see that the rulers of the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.
26 De ne így legyen közöttetek; hanem a ki közöttetek nagy akar lenni, legyen a ti szolgátok;
Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant;
27 És a ki közöttetek első akar lenni, legyen a ti szolgátok.
And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place:
28 Valamint az embernek Fia nem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy ő szolgáljon, és adja az ő életét váltságul sokakért.
Even as the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men.
29 És mikor Jerikóból távozának, nagy sokaság követé őt.
And when they were going out from Jericho, a great number went after him.
30 És ímé, két vak, a ki az út mellett ül vala, meghallván, hogy Jézus arra megy el, kiált vala, mondván: Uram, Dávidnak Fia, könyörülj rajtunk!
And two blind men seated by the wayside, when they had the news that Jesus was going by, gave a loud cry, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.
31 A sokaság pedig dorgálja vala őket, hogy hallgassanak; de azok annál jobban kiáltnak vala, mondván: Uram, Dávidnak Fia, könyörülj rajtunk!
And the people gave them orders to be quiet; but they went on crying even louder, Lord, Son of David, have mercy on us.
32 És megállván Jézus, megszólítá őket és monda: Mit akartok, hogy cselekedjem veletek?
And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you?
33 Mondának néki: Azt, Uram, hogy megnyíljanak a mi szemeink.
They say to him, Lord, that our eyes may be open.
34 Jézus pedig megszánván őket, illeté az ő szemeiket; és szemeik azonnal megnyíltak; és követék őt.
And Jesus, being moved with pity, put his fingers on their eyes: and straight away they were able to see, and went after him.

< Máté 20 >