< Máté 19 >

1 És lőn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, elméne Galileából, és méne Júdeának határaiba a Jordánon túl;
And when Jesus had finished these discourses, He departed from Galilee, and came into the borders of Judea, beyond Jordan:
2 És követé őt nagy sokaság, és meggyógyítá ott őket.
and great multitudes followed Him, and there He healed them.
3 És hozzá menének a farizeusok, kisértvén őt és mondván: Szabad-é az embernek az ő feleségét akármi okért elbocsátani?
And the pharisees came to Him to ensnare Him, and asked Him, whether it was lawful for a man to put away his wife for every cause?
4 Ő pedig felelvén, monda: Nem olvastátok-é, hogy a teremtő kezdettől fogva férfiúvá és asszonynyá teremté őket,
And He answered and said unto them, Have ye not read, that He, who made them at first, made them male and female, and said, For this cause shall a man leave his father and mother,
5 És ezt mondá: Annak okáért elhagyja a férfiú atyját és anyját; és ragaszkodik feleségéhez, és lesznek ketten egy testté.
and be joined to his wife, and they two shall be one flesh:
6 Úgy hogy többé nem kettő, hanem egy test. A mit azért az Isten egybeszerkesztett, ember el ne válaszsza.
so that they are no longer two, but one flesh. And therefore what God hath joined together, let not man put asunder.
7 Mondának néki: Miért rendelte tehát Mózes, hogy válólevelet kell adni, és úgy bocsátani el az asszonyt?
They say unto Him, Why then did Moses order a bill of divorce to be given, and so to put her away?
8 Monda nékik: Mózes a ti szívetek keménysége miatt engedte volt meg néktek, hogy feleségeiteket elbocsássátok; de kezdettől fogva nem így volt.
He answered them, Moses because of your hardheartedness, permitted you to put away your wives; but it was not so from the beginning:
9 Mondom pedig néktek, hogy a ki elbocsátja feleségét, hanemha paráznaság miatt, és mást vesz el, házasságtörő; és a ki elbocsátottat vesz el, az is házasságtörő.
and I tell you, that whosoever putteth away his wife, except for whoredom, and marrieth another, committeth adultery; and he that marrieth her so put away committeth adultery.
10 Mondának néki tanítványai: Ha így van a férfi dolga az asszonynyal, nem jó megházasodni.
His disciples say unto Him, if the case of a man with his wife be thus, it is not adviseable to marry:
11 Ő pedig monda nékik: Nem mindenki veszi be ezt a beszédet, hanem a kinek adatott.
but He said unto them, All men cannot receive this saying of yours, but those only who have the gift of continence:
12 Mert vannak heréltek, a kik anyjuk méhéből születtek így; és vannak heréltek, a kiket az emberek heréltek ki; és vannak heréltek, a kik maguk herélték ki magukat a mennyeknek országáért. A ki beveheti, vegye be.
for there are some eunuchs, who were born so from their mother's womb; and there be some, who were made eunuchs by men; and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He that can receive this saying, let him receive it.
13 Ekkor kis gyermekeket hozának hozzá, hogy kezeit vesse azokra, és imádkozzék; a tanítványok pedig dorgálják vala azokat.
Then were brought to Him little children, that He might put his hands upon them, and bless them: and the disciples rebuked them;
14 Jézus pedig monda: Hagyjatok békét e kis gyermekeknek, és ne tiltsátok meg nekik, hogy hozzám jőjjenek; mert ilyeneké a mennyeknek országa.
but Jesus said, Suffer the children to come to me, and do not hinder them: for of such is the kingdom of heaven.
15 És kezeit reájuk vetvén, eltávozék onnét.
And when He had laid his hands on them, he departed thence.
16 És ímé hozzá jövén egy ember, monda néki: Jó mester, mi jót cselekedjem, hogy örök életet nyerjek? (aiōnios g166)
And behold, there came one to Him, and said, Good master, what good shall I do, that I may have eternal life? (aiōnios g166)
17 Ő pedig monda néki: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten. Ha pedig be akarsz menni az életre, tartsd meg a parancsolatokat.
And He said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou desirest to enter into life, keep the commandments.
18 Monda néki: Melyeket? Jézus pedig monda: Ezeket: Ne ölj; ne paráználkodjál; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy;
He saith unto Him, Which? And Jesus answered, Thou shalt do no murther, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honour thy father and mother;
19 Tiszteld atyádat és anyádat; és: Szeresd felebarátodat, mint temagadat.
and, Thou shalt love thy neighbour as thy self.
20 Monda néki az ifjú: Mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva; mi fogyatkozás van még bennem?
The young man saith unto Him, All these have I kept from my youth: wherein am I yet deficient?
21 Monda néki Jézus: Ha tökéletes akarsz lenni, eredj, add el vagyonodat, és oszd ki a szegényeknek; és kincsed lesz mennyben; és jer és kövess engem.
Jesus replied, If thou wouldst be perfect, go, sell thy estate, and give it to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come and follow me.
22 Az ifjú pedig e beszédet hallván, elméne megszomorodva; mert sok jószága vala.
But when the young man heard that, he went away sorrowful; for he had large possessions.
23 Jézus pedig monda az ő tanítványainak: Bizony mondom néktek, hogy a gazdag nehezen megy be a mennyeknek országába.
Then said Jesus to his disciples, Verily I tell you, that a rich man shall with difficulty enter into the kingdom of heaven:
24 Ismét mondom pedig néktek: Könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni.
and again I tell you, It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 A tanítványok pedig ezeket hallván, felettébb álmélkodnak vala, mondván: Kicsoda üdvözülhet tehát?
His disciples, when they heard this, were exceedingly struck, and said, Who then can be saved?
26 Jézus pedig rájuk tekintvén, monda nékik: Embereknél ez lehetetlen, de Istennél minden lehetséges.
But Jesus looking upon them said unto them, With men this is impossible, but with God all things are possible.
27 Akkor felelvén Péter, monda néki: Ímé, mi elhagytunk mindent és követtünk téged: mink lesz hát minékünk?
Then Peter replied and said unto Him, Behold we have quitted all and have followed thee; what then shall we have?
28 Jézus pedig monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy ti, a kik követtetek engem, az újjá születéskor, a mikor az embernek Fia beül az ő dicsőségének királyi székébe, ti is beültök majd tizenkét királyi székbe, és ítélitek az Izráel tizenkét nemzetségét.
And Jesus said unto them, Verily I tell you, that ye who have followed me, in the regeneration, when the son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon the twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel:
29 És a ki elhagyta házait, vagy fitestvéreit, vagy nőtestvéreit, vagy atyját, vagy anyját, vagy feleségét, vagy gyermekeit, vagy szántóföldjeit az én nevemért, mindaz száz annyit vészen, és örökség szerint nyer örök életet. (aiōnios g166)
yea and every one who hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, shall receive an hundred-fold, and shall inherit eternal life. (aiōnios g166)
30 Sok elsők pedig lesznek utolsók, és sok utolsók elsők.
But many that are first shall be last, and the last first.

< Máté 19 >