< Máté 10 >
1 És előszólítván tizenkét tanítványát, hatalmat ada nékik a tisztátalan lelkek felett, hogy kiűzzék azokat, és gyógyítsanak minden betegséget és minden erőtelenséget.
And calling His twelve disciples, He gave them power over unclean spirits, so as to cast them out, and heal every disease, and every malady.
2 A tizenkét apostol nevei pedig ezek: Első Simon, a kit Péternek hívnak, és András, az ő testvére; Jakab, a Zebedeus fia, és János az ő testvére;
And these are the names of the apostles: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Filep és Bertalan; Tamás és Máté, a vámszedő; Jakab, az Alfeus fia, és Lebbeus, a kit Taddeusnak hívtak;
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus called Thaddeus;
4 Simon a kananita, és Judás, az Iskariotes, a ki el is árulta őt.
Simon the Zealot; and Judas Iscariot, the one also having betrayed Him.
5 Ezt a tizenkettőt küldé ki Jézus, és megparancsolá nékik, mondván: Pogányok útjára ne menjetek, és Samaritánusok városába ne menjetek be;
And Jesus sent out the twelve, commanding them, Go not in the way of the Gentiles, and enter not into a city of the Samaritans.
6 Hanem menjetek inkább Izráel házának eltévelyedett juhaihoz.
But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Elmenvén pedig prédikáljatok, mondván: Elközelített a mennyeknek országa.
And going, preach, saying, That the kingdom of the heavens is at hand.
8 Betegeket gyógyítsatok, poklosokat tisztítsatok, halottakat támasszatok, ördögöket űzzetek. Ingyen vettétek, ingyen adjátok.
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely you did receive, freely give.
9 Ne szerezzetek aranyat, se ezüstöt, se réz-pénzt a ti erszényetekbe,
Take not gold, nor silver, nor copper in your girdles;
10 Se útitáskát, se két ruhát, se sarut, se pálczát; mert méltó a munkás az ő táplálékára.
nor valise for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 A mely városba vagy faluba pedig bementek, tudakozzátok meg, ki abban méltó; és ott maradjatok, a míg tovább mehettek.
And into whatsoever city or village you may enter, investigate who in it is worthy; and there abide until you may go hence.
12 Ha pedig bementek a házba, köszöntsétek azt.
And going into a house, salute it.
13 És ha méltó a ház, szálljon a ti békességtek reá; ha pedig nem méltó, a ti békességtek rátok térjen vissza.
And if the house may be worthy, let your peace come on it: but if it may be unworthy, let your peace return unto you.
14 És ha valaki nem fogad be titeket, és nem hallgatja a ti beszédeteket, mikor kimentek abból a házból, vagy városból, lábaitok porát is verjétek le.
And whosoever may not receive you, nor hear your words, going out from that house or city, shake off the dust from your feet.
15 Bizony mondom néktek: Az ítélet napján könnyebb lesz a Sodoma és Gomora földjének dolga, mint annak a városnak.
Truly I say unto you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 Ímé, én elbocsátlak titeket, mint juhokat a farkasok közé; legyetek azért okosak mint a kígyók, és szelidek mint a galambok.
Behold, I send you forth like sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 De óvakodjatok az emberektől; mert törvényszékekre adnak titeket és az ő gyülekezeteikben megostoroznak titeket;
Beware of men: for they will deliver you up to the sanhedrins, and will beat you in their synagogues;
18 És helytartók és királyok elé visznek titeket érettem, bizonyságul ő magoknak és a pogányoknak.
and they will lead you before governors and kings for my sake, for a testimony unto them and the Gentiles.
19 De mikor átadnak titeket, ne aggodalmaskodjatok, mi módon vagy mit szóljatok; mert megadatik néktek abban az órában, mit mondjatok.
And when they may deliver you, be not solicitous how or what you may speak: for it will be given unto you in that hour what you may say.
20 Mert nem ti vagytok, a kik szóltok, hanem a ti Atyátoknak Lelke az, a ki szól ti bennetek.
For you are not those speaking, but the Spirit of your Father is speaking in you.
21 Halálra adja pedig testvér testvérét, atya gyermekét; támadnak magzatok szüleik ellen, és megöletik őket.
And brother will deliver brother unto death, and the father the child: and children will rise up against parents, and put them to death.
22 És gyűlöletesek lesztek, mindenki előtt az én nevemért; de a ki mindvégig megáll, az megtartatik.
And you will be hated by all on account of my name: but he that persevereth unto the end, the same shall be saved.
23 Mikor pedig abban a városban üldöznek titeket, szaladjatok a másikba. Mert bizony mondom néktek: be sem járjátok Izráel városait, míg az embernek Fia eljövend.
And when they may persecute you in this city, fly to another: for truly I say unto you, You may not complete the cities of Israel, until the Son of man may come.
24 Nem fölebbvaló a tanítvány a tanítónál, sem a szolga az ő uránál.
The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.
25 Elég a tanítványnak, ha olyan mint a mestere, és a szolga mint az ő Ura. Ha a házigazdát Belzebubnak hívták, mennyivel inkább az ő házanépét?!
It is sufficient for the disciple that he may be as his teacher, and the servant, as his lord: if they call the landlord Beelzebul, how much more the inmates of his house?
26 Azért ne féljetek tőlök. Mert nincs oly rejtett dolog, a mi napfényre ne jőne; és oly titok, a mi ki ne tudódnék.
Therefore fear them not; for there is nothing hidden, that shall not be revealed; nothing secret, that shall not be known.
27 A mit néktek a sötétben mondok, a világosságban mondjátok; és a mit fülbe súgva hallotok, a háztetőkről hirdessétek.
What I say unto you in the darkness, speak ye in the light: and whatsoever you hear in the ear, proclaim upon the housetops.
28 És ne féljetek azoktól, a kik a testet ölik meg, a lelket pedig meg nem ölhetik; hanem attól féljetek inkább, a ki mind a lelket, mind a testet elvesztheti a gyehennában. (Geenna )
Be not afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul: but fear ye, rather him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna )
29 Nemde, két verebecskét meg lehet venni egy kis fillérért? És egy sem esik azok közül a földre a ti Atyátok akarata nélkül!
Are not two sparrows sold for a penny? and one of them will not fall to the ground without your Father.
30 Néktek pedig még a fejetek hajszálai is mind számon vannak.
But the hairs of your head are all numbered.
31 Ne féljetek azért; ti sok verebecskénél drágábbak vagytok.
Then fear not; you are of more value than many sparrows.
32 Valaki azért vallást tesz én rólam az emberek előtt, én is vallást teszek arról az én mennyei Atyám előtt;
Therefore every one who shall confess me before the people, I will also confess him before my Father, who is in the heavens.
33 A ki pedig megtagad engem az emberek előtt, én is megtagadom azt az én mennyei Atyám előtt.
But whosoever may deny me before the people, I will also deny him before my Father who is in the heavens.
34 Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy békességet bocsássak e földre; nem azért jöttem, hogy békességet bocsássak, hanem hogy fegyvert.
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
35 Mert azért jöttem, hogy meghasonlást támaszszak az ember és az ő atyja, a leány és az ő anyja, a meny és az ő napa közt;
For I came to divide a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
36 És hogy az embernek ellensége legyen az ő házanépe.
and the enemies of a man will be the inmates of his own house.
37 A ki inkább szereti atyját és anyját, hogynem engemet, nem méltó én hozzám; és a ki inkább szereti fiát és leányát, hogynem engemet, nem méltó én hozzám.
He that loveth father and mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 És a ki föl nem veszi az ő keresztjét és úgy nem követ engem, nem méltó én hozzám.
Whosoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 A ki megtalálja az ő életét, elveszti azt; és a ki elveszti az ő életét én érettem, megtalálja azt.
The one having found his soul shall lose it; and the one losing his soul for my sake shall find it.
40 A ki titeket befogad, engem fogad be; és a ki engem befogad, azt fogadja be, a ki engem küldött.
The one receiving you will receive me, and the one receiving me will receive Him that sent me.
41 A ki befogadja a prófétát próféta nevében, prófétának jutalmát veszi; és a ki befogadja az igazat igaznak nevében, igaznak jutalmát veszi;
The one receiving a prophet in the name of a prophet shall receive the reward of a prophet; and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man shall receive the reward of a righteous man.
42 És a ki inni ád egynek e kicsinyek közül, csak egy pohár hideg vizet tanítvány nevében, bizony mondom néktek, el nem vesztheti jutalmát.
And whosoever may give one of these little ones only a cup of cold water, in the name of a disciple, truly I say unto you, He can not lose his reward.