< Lukács 23 >
1 És fölkelvén az ő egész sokaságuk, vivék őt Pilátushoz.
តតះ សភាស្ថាះ សវ៌្វលោកា ឧត្ថាយ តំ បីលាតសម្មុខំ នីត្វាប្រោទ្យ វក្តុមារេភិរេ,
2 És kezdék őt vádolni, mondván: Úgy találtuk, hogy ez a népet félrevezeti, és tiltja a császár adójának fizetését, mivelhogy ő magát ama király Krisztusnak mondja.
ស្វមភិឞិក្តំ រាជានំ វទន្តំ កៃមររាជាយ ករទានំ និឞេធន្តំ រាជ្យវិបយ៌្យយំ កុត៌្តុំ ប្រវត៌្តមានម៑ ឯន ប្រាប្តា វយំ។
3 Pilátus pedig megkérdé őt, mondván: Te vagy-é a zsidók királya? És ő felelvén néki, monda: Te mondod!
តទា បីលាតស្តំ ប្ឫឞ្ដវាន៑ ត្វំ កិំ យិហូទីយានាំ រាជា? ស ប្រត្យុវាច ត្វំ សត្យមុក្តវាន៑។
4 Monda pedig Pilátus a főpapoknak és a sokaságnak: Semmi bűnt nem találok ez emberben.
តទា បីលាតះ ប្រធានយាជកាទិលោកាន៑ ជគាទ៑, អហមេតស្យ កមប្យបរាធំ នាប្តវាន៑។
5 De azok erősködének, mondván: A népet felzendíti, tanítván az egész Júdeában, elkezdve Galileától mind idáig.
តតស្តេ បុនះ សាហមិនោ ភូត្វាវទន៑, ឯឞ គាលីល ឯតត្ស្ថានបយ៌្យន្តេ សវ៌្វស្មិន៑ យិហូទាទេឝេ សវ៌្វាល្លោកានុបទិឝ្យ កុប្រវ្ឫត្តិំ គ្រាហីតវាន៑។
6 Pilátus pedig Galileát hallván, megkérdé, vajjon galileai ember-é ő?
តទា បីលាតោ គាលីលប្រទេឝស្យ នាម ឝ្រុត្វា បប្រច្ឆ, កិមយំ គាលីលីយោ លោកះ?
7 És mikor megtudta, hogy ő a Héródes hatósága alá tartozik, Héródeshez küldé őt, mivelhogy az is Jeruzsálemben vala azokban a napokban.
តតះ ស គាលីល្ប្រទេឝីយហេរោទ្រាជស្យ តទា ស្ថិតេស្តស្យ សមីបេ យីឝុំ ប្រេឞយាមាស។
8 Héródes pedig Jézust látván igen megörüle: mert sok időtől fogva kívánta őt látni, mivelhogy sokat hallott ő felőle, és reménylé, hogy majd valami csodát lát, melyet ő tesz.
តទា ហេរោទ៑ យីឝុំ វិលោក្យ សន្តុតោឞ, យតះ ស តស្យ ពហុវ្ឫត្តាន្តឝ្រវណាត៑ តស្យ កិញិចទាឝ្ចយ៌្យកម៌្ម បឝ្យតិ ឥត្យាឝាំ ក្ឫត្វា ពហុកាលមារភ្យ តំ ទ្រឞ្ដុំ ប្រយាសំ ក្ឫតវាន៑។
9 Kérdezé pedig őt sok beszéddel; de ő semmit nem felele néki.
តស្មាត៑ តំ ពហុកថាះ បប្រច្ឆ កិន្តុ ស តស្យ កស្យាបិ វាក្យស្យ ប្រត្យុត្តរំ នោវាច។
10 Ott állanak vala pedig a főpapok és az írástudók, teljes igyekezettel vádolván őt.
អថ ប្រធានយាជកា អធ្យាបកាឝ្ច ប្រោត្តិឞ្ឋន្តះ សាហសេន តមបវទិតុំ ប្រារេភិរេ។
11 Héródes pedig az ő katonáival egybe semminek állítván és kicsúfolván őt, minekutána felöltöztette fényes ruhába, visszaküldé Pilátushoz.
ហេរោទ៑ តស្យ សេនាគណឝ្ច តមវជ្ញាយ ឧបហាសត្វេន រាជវស្ត្រំ បរិធាប្យ បុនះ បីលាតំ ប្រតិ តំ ប្រាហិណោត៑។
12 És az napon lőnek barátok egymással Pilátus és Héródes; mert az előtt ellenségeskedésben valának egymással.
បូវ៌្វំ ហេរោទ្បីលាតយោះ បរស្បរំ វៃរភាវ អាសីត៑ កិន្តុ តទ្ទិនេ ទ្វយោ រ្មេលនំ ជាតម៑។
13 Pilátus pedig a főpapokat, főembereket és a népet egybegyűjtvén,
បឝ្ចាត៑ បីលាតះ ប្រធានយាជកាន៑ ឝាសកាន៑ លោកាំឝ្ច យុគបទាហូយ ពភាឞេ,
14 Monda nékik: Ide hoztátok nékem ez embert, mint a ki a népet félrevezeti: és ímé én ti előttetek kivallatván, semmi olyan bűnt nem találtam ez emberben, a mivel őt vádoljátok:
រាជ្យវិបយ៌្យយការកោយម៑ ឥត្យុក្ត្វា មនុឞ្យមេនំ មម និកដមានៃឞ្ដ កិន្តុ បឝ្យត យុឞ្មាកំ សមក្ឞម៑ អស្យ វិចារំ ក្ឫត្វាបិ ប្រោក្តាបវាទានុរូបេណាស្យ កោប្យបរាធះ សប្រមាណោ ន ជាតះ,
15 De még Héródes sem; mert titeket ő hozzá igazítálak; és ímé semmi halálra való dolgot nem cselekedett ő.
យូយញ្ច ហេរោទះ សន្និធៅ ប្រេឞិតា មយា តត្រាស្យ កោប្យបរាធស្តេនាបិ ន ប្រាប្តះ។ បឝ្យតានេន វធហេតុកំ កិមបិ នាបរាទ្ធំ។
16 Megfenyítvén azért őt, elbocsátom.
តស្មាទេនំ តាឌយិត្វា វិហាស្យាមិ។
17 Kell vala pedig elbocsátania nékik ünnepenként egy foglyot.
តត្រោត្សវេ តេឞាមេកោ មោចយិតវ្យះ។
18 De felkiálta az egész sokaság, mondván: Vidd el ezt, és bocsásd el nékünk Barabbást!
ឥតិ ហេតោស្តេ ប្រោច្ចៃរេកទា ប្រោចុះ, ឯនំ ទូរីក្ឫត្យ ពរព្ពានាមានំ មោចយ។
19 Ki a városban lett valami lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe.
ស ពរព្ពា នគរ ឧបប្លវវធាបរាធាភ្យាំ ការាយាំ ពទ្ធ អាសីត៑។
20 Pilátus azért ismét felszólala, el akarván bocsátani Jézust;
កិន្តុ បីលាតោ យីឝុំ មោចយិតុំ វាញ្ឆន៑ បុនស្តានុវាច។
21 De azok ellene kiáltának, mondván: Feszítsd meg! Feszítsd meg őt!
តថាប្យេនំ ក្រុឝេ វ្យធ ក្រុឝេ វ្យធេតិ វទន្តស្តេ រុរុវុះ។
22 Ő pedig harmadszor is monda nékik: Mert mi gonoszt tett ez? Semmi halálra való bűnt nem találtam ő benne; megfenyítvén azért őt, elbocsátom!
តតះ ស ត្ឫតីយវារំ ជគាទ កុតះ? ស កិំ កម៌្ម ក្ឫតវាន៑? នាហមស្យ កមបិ វធាបរាធំ ប្រាប្តះ កេវលំ តាឌយិត្វាមុំ ត្យជាមិ។
23 Azok pedig nagy fenszóval sürgeték, kérvén, hogy megfeszíttessék; és az ő szavok és a főpapoké erőt vesz vala.
តថាបិ តេ បុនរេនំ ក្រុឝេ វ្យធ ឥត្យុក្ត្វា ប្រោច្ចៃទ៌្ឫឍំ ប្រាត៌្ហយាញ្ចក្រិរេ;
24 És Pilátus megítélé, hogy meglegyen, a mit kérnek vala.
តតះ ប្រធានយាជកាទីនាំ កលរវេ ប្រពលេ សតិ តេឞាំ ប្រាត៌្ហនារូបំ កត៌្តុំ បីលាត អាទិទេឝ។
25 És elbocsátá nékik azt, a ki lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe, a kit kértek vala; Jézust pedig kiszolgáltatá az ő akaratuknak.
រាជទ្រោហវធយោរបរាធេន ការាស្ថំ យំ ជនំ តេ យយាចិរេ តំ មោចយិត្វា យីឝុំ តេឞាមិច្ឆាយាំ សមាប៌យត៑។
26 Mikor azért elvivék őt, egy Czirénebeli Simont megragadván, ki a mezőről jöve, arra tevék a keresztfát, hogy vigye Jézus után.
អថ តេ យីឝុំ គ្ឫហីត្វា យាន្តិ, ឯតហ៌ិ គ្រាមាទាគតំ ឝិមោននាមានំ កុរីណីយំ ជនំ ធ្ឫត្វា យីឝោះ បឝ្ចាន្នេតុំ តស្យ ស្កន្ធេ ក្រុឝមប៌យាមាសុះ។
27 Követé pedig őt a népnek és az asszonyoknak nagy sokasága, a kik gyászolák és siraták őt.
តតោ លោការណ្យមធ្យេ ពហុស្ត្រិយោ រុទត្យោ វិលបន្ត្យឝ្ច យីឝោះ បឝ្ចាទ៑ យយុះ។
28 Jézus pedig hozzájok fordulván, monda: Jeruzsálem leányai, ne sírjatok én rajtam, hanem ti magatokon sírjatok, és a ti magzataitokon.
កិន្តុ ស វ្យាឃុដ្យ តា ឧវាច, ហេ យិរូឝាលមោ នាយ៌្យោ យុយំ មទត៌្ហំ ន រុទិត្វា ស្វាត៌្ហំ ស្វាបត្យាត៌្ហញ្ច រុទិតិ;
29 Mert ímé jőnek napok, melyeken ezt mondják: Boldogok a meddők, és a mely méhek nem szültek, és az emlők, melyek nem szoptattak!
បឝ្យត យះ កទាបិ គព៌្ហវត្យោ នាភវន៑ ស្តន្យញ្ច នាបាយយន៑ តាទ្ឫឝី រ្វន្ធ្យា យទា ធន្យា វក្ឞ្យន្តិ ស កាល អាយាតិ។
30 Akkor kezdik mondani a hegyeknek: Essetek mi reánk; és a halmoknak: Borítsatok el minket!
តទា ហេ ឝៃលា អស្មាកមុបរិ បតត, ហេ ឧបឝៃលា អស្មានាច្ឆាទយត កថាមីទ្ឫឝីំ លោកា វក្ឞ្យន្តិ។
31 Mert ha a zöldelő fán ezt mívelik, mi esik a száraz fán?
យតះ សតេជសិ ឝាខិនិ ចេទេតទ៑ ឃដតេ តហ៌ិ ឝុឞ្កឝាខិនិ កិំ ន ឃដិឞ្យតេ?
32 Vivének pedig két másikat is, két gonosztevőt ő vele, hogy megölessenek.
តទា តេ ហន្តុំ ទ្វាវបរាធិនៅ តេន សាទ៌្ធំ និន្យុះ។
33 Mikor pedig elmenének a helyre, mely Koponya helyének mondatik, ott megfeszíték őt és a gonosztevőket, egyiket jobbkéz felől, a másikat balkéz felől.
អបរំ ឝិរះកបាលនាមកស្ថានំ ប្រាប្យ តំ ក្រុឝេ វិវិធុះ; តទ្ទ្វយោរបរាធិនោរេកំ តស្យ ទក្ឞិណោ តទន្យំ វាមេ ក្រុឝេ វិវិធុះ។
34 Jézus pedig monda: Atyám! bocsásd meg nékik; mert nem tudják mit cselekesznek. Elosztván pedig az ő ruháit, vetének reájok sorsot.
តទា យីឝុរកថយត៑, ហេ បិតរេតាន៑ ក្ឞមស្វ យត ឯតេ យត៑ កម៌្ម កុវ៌្វន្តិ តន៑ ន វិទុះ; បឝ្ចាត្តេ គុដិកាបាតំ ក្ឫត្វា តស្យ វស្ត្រាណិ វិភជ្យ ជគ្ឫហុះ។
35 És a nép megálla nézni. Csúfolák pedig őt a főemberek is azokkal egybe, mondván: Egyebeket megtartott, tartsa meg magát, ha ő a Krisztus, az Istennek ama választottja.
តត្រ លោកសំឃស្តិឞ្ឋន៑ ទទឝ៌; តេ តេឞាំ ឝាសកាឝ្ច តមុបហស្យ ជគទុះ, ឯឞ ឥតរាន៑ រក្ឞិតវាន៑ យទីឝ្វរេណាភិរុចិតោ ៜភិឞិក្តស្ត្រាតា ភវតិ តហ៌ិ ស្វមធុនា រក្ឞតុ។
36 Csúfolák pedig őt a vitézek is, odajárulván és eczettel kínálván őt.
តទន្យះ សេនាគណា ឯត្យ តស្មៃ អម្លរសំ ទត្វា បរិហស្យ ប្រោវាច,
37 És ezt mondván néki: Ha te vagy a zsidóknak ama Királya, szabadítsd meg magadat!
ចេត្ត្វំ យិហូទីយានាំ រាជាសិ តហ៌ិ ស្វំ រក្ឞ។
38 Vala pedig egy felirat is fölébe írva görög, római és zsidó betűkkel: Ez a zsidóknak ama Királya.
យិហូទីយានាំ រាជេតិ វាក្យំ យូនានីយរោមីយេព្រីយាក្ឞរៃ រ្លិខិតំ តច្ឆិរស ឩទ៌្ធ្វេៜស្ថាប្យត។
39 A felfüggesztett gonosztevők közül pedig az egyik szidalmazá őt, mondván: Ha te vagy a Krisztus, szabadítsd meg magadat, minket is!
តទោភយបាឝ៌្វយោ រ្វិទ្ធៅ យាវបរាធិនៅ តយោរេកស្តំ វិនិន្ទ្យ ពភាឞេ, ចេត្ត្វម៑ អភិឞិក្តោសិ តហ៌ិ ស្វមាវាញ្ច រក្ឞ។
40 Felelvén pedig a másik, megdorgálá őt, mondván: Az Istent sem féled-e te? Hiszen te ugyanazon ítélet alatt vagy!
កិន្ត្វន្យស្តំ តជ៌យិត្វាវទត៑, ឦឝ្វរាត្តវ កិញ្ចិទបិ ភយំ នាស្តិ កិំ? ត្វមបិ សមានទណ្ឌោសិ,
41 És mi ugyan méltán; mert a mi cselekedetünknek méltó büntetését vesszük: ez pedig semmi méltatlan dolgot nem cselekedett.
យោគ្យបាត្រេ អាវាំ ស្វស្វកម៌្មណាំ សមុចិតផលំ ប្រាប្នុវះ កិន្ត្វនេន កិមបិ នាបរាទ្ធំ។
42 És monda Jézusnak: Uram, emlékezzél meg én rólam, mikor eljősz a te országodban!
អថ ស យីឝុំ ជគាទ ហេ ប្រភេ ភវាន៑ ស្វរាជ្យប្រវេឝកាលេ មាំ ស្មរតុ។
43 És monda néki Jézus: Bizony mondom néked: Ma velem leszel a paradicsomban.
តទា យីឝុះ កថិតវាន៑ ត្វាំ យថាត៌្ហំ វទាមិ ត្វមទ្យៃវ មយា សាទ៌្ធំ បរលោកស្យ សុខស្ថានំ ប្រាប្ស្យសិ។
44 Vala pedig mintegy hat óra, és sötétség lőn az egész tartományban mind kilencz órakorig.
អបរញ្ច ទ្វិតីយយាមាត៑ ត្ឫតីយយាមបយ៌្យន្តំ រវេស្តេជសោន្តហ៌ិតត្វាត៑ សវ៌្វទេឝោៜន្ធការេណាវ្ឫតោ
45 És meghomályosodék a nap, és a templom kárpitja középen ketté hasada.
មន្ទិរស្យ យវនិកា ច ឆិទ្យមានា ទ្វិធា ពភូវ។
46 És kiáltván Jézus nagy szóval, monda: Atyám, a te kezeidbe teszem le az én lelkemet. És ezeket mondván, meghala.
តតោ យីឝុរុច្ចៃរុវាច, ហេ បិត រ្មមាត្មានំ តវ ករេ សមប៌យេ, ឥត្យុក្ត្វា ស ប្រាណាន៑ ជហៅ។
47 Látván pedig a százados, a mi történt, dicsőíté az Istent, mondván: Bizony ez ember igaz vala.
តទៃតា ឃដនា ទ្ឫឞ្ដ្វា ឝតសេនាបតិរីឝ្វរំ ធន្យមុក្ត្វា កថិតវាន៑ អយំ និតាន្តំ សាធុមនុឞ្យ អាសីត៑។
48 És az egész sokaság, mely e dolognak látására ment oda, látván azokat, a mik történtek, mellét verve megtére.
អថ យាវន្តោ លោកា ទ្រឞ្ដុម៑ អាគតាស្តេ តា ឃដនា ទ្ឫឞ្ដ្វា វក្ឞះសុ ករាឃាតំ ក្ឫត្វា វ្យាចុដ្យ គតាះ។
49 Az ő ismerősei pedig mind, és az asszonyok, a kik Galileából követék őt, távol állának, nézvén ezeket.
យីឝោ រ្ជ្ញាតយោ យា យា យោឞិតឝ្ច គាលីលស្តេន សាទ៌្ធមាយាតាស្តា អបិ ទូរេ ស្ថិត្វា តត៑ សវ៌្វំ ទទ្ឫឝុះ។
50 És ímé egy ember, kinek József vala neve, tanácsbeli, jó és igaz férfiú,
តទា យិហូទីយានាំ មន្ត្រណាំ ក្រិយាញ្ចាសម្មន្យមាន ឦឝ្វរស្យ រាជត្វម៑ អបេក្ឞមាណោ
51 Ki nem vala részes azoknak tanácsában és cselekedetében, Arimathiából, a zsidók városából való, ki maga is várja vala az Istennek országát;
យិហូទិទេឝីយោ ៜរិមថីយនគរីយោ យូឞផ្នាមា មន្ត្រី ភទ្រោ ធាម៌្មិកឝ្ច បុមាន្
52 Ez oda menvén Pilátushoz, elkéré a Jézus testét.
បីលាតាន្តិកំ គត្វា យីឝោ រ្ទេហំ យយាចេ។
53 És levévén azt, begöngyölé azt gyolcsba, és helyhezteté azt egy sziklába vágott sírboltba, melyben még senki sem feküdt.
បឝ្ចាទ៑ វបុរវរោហ្យ វាសសា សំវេឞ្ដ្យ យត្រ កោបិ មានុឞោ នាស្ថាប្យត តស្មិន៑ ឝៃលេ ស្វាតេ ឝ្មឝានេ តទស្ថាបយត៑។
54 És az a nap péntek vala, és szombat virrada rá.
តទ្ទិនមាយោជនីយំ ទិនំ វិឝ្រាមវារឝ្ច សមីបះ។
55 Az őt követő asszonyok is pedig, kik vele Galileából jöttek, megnézék a sírt, és hogy miképen helyeztetett el az ő teste.
អបរំ យីឝុនា សាទ៌្ធំ គាលីល អាគតា យោឞិតះ បឝ្ចាទិត្វា ឝ្មឝានេ តត្រ យថា វបុះ ស្ថាបិតំ តច្ច ទ្ឫឞ្ដ្វា
56 Visszatérvén pedig, készítének fűszerszámokat és keneteket. És szombaton nyugovának a parancsolat szerint.
វ្យាឃុដ្យ សុគន្ធិទ្រវ្យតៃលានិ ក្ឫត្វា វិធិវទ៑ វិឝ្រាមវារេ វិឝ្រាមំ ចក្រុះ។