< Lukács 21 >

1 És mikor feltekintett, látá, hogy a gazdagok hányják az ő ajándékaikat a perselybe.
And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
2 Láta pedig egy szegény özvegy asszonyt is, hogy abba két fillért vete.
And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
3 És monda: Igazán mondom néktek, hogy e szegény özvegy mindenkinél többet vete:
And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 Mert mind ezek az ő fölöslegükből vetettek Istennek az ajándékokhoz: ez pedig az ő szegénységéből minden vagyonát, a mije volt, oda veté.
For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
5 És mikor némelyek mondának a templom felől, hogy szép kövekkel és ajándékokkal van felékesítve, monda:
And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
6 Ezekből, a miket láttok, jőnek napok, melyekben kő kövön nem marad, mely le nem romboltatnék.
These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
7 Megkérdék pedig őt, mondván: Mester, mikor lesznek azért ezek? és mi lesz a jel, mikor mind ezek meglesznek?
And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
8 Ő pedig monda: Meglássátok, hogy el ne hitessenek benneteket: mert sokan jőnek el az én nevemben, kik ezt mondják: Én vagyok; és: Az idő elközelgett; ne menjetek azért utánok.
Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
9 És mikor hallotok háborúkról és zendülésekről, meg ne félemljetek; mert ezeknek meg kell lenni előbb, de nem jő mindjárt a vég.
And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
10 Akkor monda nékik: Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen;
Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 És minden felé nagy földindulások lesznek, és éhségek és döghalálok; és rettegtetések és nagy jelek lesznek az égből.
And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
12 De mind ezeknek előtte kezeiket reátok vetik, és üldöznek titeket, adván a gyülekezetek elé, és tömlöczökbe és királyok és helytartók elé visznek az én nevemért.
But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
13 De ebből néktek lesz tanúbizonyságotok.
And it shall happen unto you for a testimony.
14 Tökéljétek el azért a ti szívetekben, hogy nem gondoskodtok előre, hogy mit feleljetek védelmetekre:
Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
15 Mert én adok néktek szájat és bölcseséget, melynek ellene nem szólhatnak, sem ellene nem állhatnak mind azok, a kik magokat ellenetekbe vetik.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
16 Elárulnak pedig titeket szülők és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek némelyeket ti közületek.
And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
17 És gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért.
And you shall be hated by all men for my name’s sake.
18 De fejeteknek egy hajszála sem vész el.
But a hair of your head shall not perish.
19 A ti béketűréstek által nyeritek meg lelketeket.
In your patience you shall possess your souls.
20 Mikor pedig látjátok Jeruzsálemet hadseregektől körülvéve, akkor tudjátok meg, hogy elközelgett az ő elpusztulása.
And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
21 Akkor a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre; és a kik annak közepette, menjenek ki abból; és a kik a mezőben, ne menjenek be abba.
Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
22 Mert azok a bosszúállásnak napjai, hogy beteljesedjenek mind azok, a mik megírattak.
For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
23 Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokban a napokban; mert nagy szükség lesz e földön, és harag e népen.
But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 És elhullanak fegyvernek éle által, és fogva vitetnek minden pogányok közé; és Jeruzsálem megtapodtatik a pogányoktól, míglen betelik a pogányok ideje.
And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
25 És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban; és a földön pogányok szorongása a kétség miatt, mikor a tenger és a hab zúgni fog,
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
26 Mikor az emberek elhalnak a félelem miatt és azoknak várása miatt, a mik e föld kerekségére következnek: mert az egek erősségei megrendülnek.
Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
27 És akkor meglátják az embernek Fiát eljőni a felhőben, hatalommal és nagy dicsőséggel.
And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
28 Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelget a ti váltságtok.
But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
29 Monda pedig nékik egy példázatot: Tekintsétek meg a fügefát és minden fákat:
And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
30 Mikor immár hajtanak, és ezt látjátok, ti magatoktól tudjátok, hogy már közel van a nyár.
When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
31 Ezenképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa.
So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 Bizony mondom néktek, hogy e nemzetség el nem múlik, mígnem mind ezek meglesznek.
Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
33 Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 De vigyázzatok magatokra, hogy valamikor meg ne nehezedjék a ti szívetek dobzódásnak, részegségnek és ez élet gondjainak miatta, és váratlanul reátok ne jőjjön az a nap:
And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 Mert mintegy tőr, úgy lep meg mindeneket, a kik az egész föld színén lakoznak.
For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
36 Vigyázzatok azért minden időben, kérvén, hogy méltókká tétessetek arra, hogy elkerüljétek mindezeket, a mik bekövetkeznek, és megállhassatok az embernek Fia előtt!
Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
37 Tanít vala pedig naponta a templomban; éjszakára pedig kimenvén, a hegyen vala, mely Olajfák hegyének neveztetik.
And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
38 És kora reggel hozzá megy vala az egész nép, hogy őt hallgassa a templomban.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< Lukács 21 >