< Lukács 17 >

1 Monda pedig a tanítványoknak: Lehetetlen dolog, hogy botránkozások ne essenek; de jaj annak, a ki által esnek.
And he said to his disciples, It is impossible for the stumbling-blocks not to come, but woe to him through whom they come!
2 Jobb annak, ha egy malomkövet vetnek a nyakába, és ha a tengerbe vettetik, hogynem mint egyet e kicsinyek közül megbotránkoztasson.
It is better for him if a donkey-powered millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Őrizzétek meg magatokat: ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, dorgáld meg őt; és ha megtér, bocsáss meg néki.
Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 És ha egy napon hétszer vétkezik ellened, és egy napon hétszer te hozzád tér, mondván: Megbántam; megbocsáss néki.
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times in the day turn back, saying, I repent, thou will forgive him.
5 És mondának az apostolok az Úrnak: Növeljed a mi hitünket!
And the apostles said to the Lord, Increase faith for us.
6 Monda pedig az Úr: Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, ezt mondanátok ím ez eperfának: Szakadj ki gyökerestől, és plántáltassál a tengerbe; és engede néktek.
And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard plant, ye would say to this sycamine tree, Be thou uprooted and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 Kicsoda pedig ti közületek az, a ki, ha egy szolgája van, és az szánt vagy legeltet, tüstént azt mondja annak, mihelyt a mezőről megjő: Jer elő, ülj asztalhoz?
But which of you having a bondman plowing or feeding livestock, who, when he comes in from the field, will straightaway say, After coming near, sit down?
8 Sőt nem ezt mondja-e néki: Készíts vacsorámra valót, és felövezvén magadat, szolgálj nékem, míg én eszem és iszom; és azután egyél és igyál te?
Will he not rather say to him, Prepare what I may dine, and having gird thyself, serve me until I eat and drink, and after these things thou will eat and drink?
9 Avagy megköszöni-é annak a szolgának, hogy azt mívelte, a mit néki parancsolt? Nem gondolom.
Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
10 Ezenképen ti is, ha mindazokat megcselekedtétek, a mik néktek parancsoltattak, mondjátok, hogy: Haszontalan szolgák vagyunk; mert a mit kötelesek voltunk cselekedni, azt cselekedtük.
Thus ye also, when ye did all the things that were commanded you, say, We are unprofitable bondmen, because we have done what we are obligated to do.
11 És lőn, mikor útban vala Jeruzsálem felé, hogy ő Samariának és Galileának közepette méne által.
And it came to pass as he went to Jerusalem, that he was passing through the middle of Samaria and Galilee.
12 És mikor egy faluba beméne, jöve elébe tíz bélpoklos férfi, kik távol megállának:
And as he entered into a certain village, ten leprous men who stood from afar met him.
13 És felemelék szavokat, mondván: Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!
And they raised a voice, saying, Jesus, Master, be merciful to us.
14 És mikor őket látta, monda nékik: Elmenvén mutassátok meg magatokat a papoknak. És lőn, hogy míg odamenének, megtisztulának.
And when he saw them, he said to them, After departing, display yourselves to the priests. And it came to pass, during their going they were cleansed.
15 Egy pedig ő közülök, mikor látta, hogy meggyógyult, visszatére, dicsőítvén az Istent nagy szóval;
And one of them, when he saw that he was healed, turned back with a great voice glorifying God.
16 És arczczal leborula az ő lábainál hálákat adván néki: és az Samariabeli vala.
And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
17 Felelvén pedig Jézus, monda: Avagy nem tízen tisztulának-é meg? A kilencze pedig hol van?
And having answered, Jesus said, Were not the ten cleansed? But where are the nine?
18 Nem találkoztak a kik visszatértek volna dicsőséget adni az Istennek, csak ez az idegen?
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
19 És monda néki: Kelj föl, és menj el: a te hited téged megtartott.
And he said to him, After rising, go. Thy faith has healed thee.
20 Megkérdeztetvén pedig a farizeusoktól, mikor jő el az Isten országa, felele nékik és monda: Az Isten országa nem szemmel láthatólag jő el.
And questioned by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation,
21 Sem azt nem mondják: Ímé itt, vagy: Ímé amott van; mert ímé az Isten országa ti bennetek van.
nor will they say, Lo, here! or, Lo, there! For behold, the kingdom of God is inside of you.
22 Monda pedig a tanítványoknak: Eljő az idő, mikor kívántok látni egyet az ember Fiának napjai közül, és nem láttok.
And he said to the disciples, The days will come when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see it.
23 És mondják majd néktek: Ímé itt, vagy: Ímé amott van; de ne menjetek el, és ne kövessétek:
And they will say to you, Lo, here! Lo, there! Do not depart, nor pursue.
24 Mert miként a felvillanó villámlás az ég aljától az ég aljáig fénylik; úgy lesz az embernek Fia is az ő napján.
For just as the lightning, its flashing from under the sky to under the sky, illuminates, so will the Son of man be in his day.
25 De előbb sokat kell néki szenvednie és megvettetnie e nemzetségtől.
But first it is necessary for him to suffer many things and be rejected from this generation.
26 És miként a Noé napjaiban lett, úgy lesz az ember Fiának napjaiban is.
And just as it happened in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
27 Ettek, ittak, házasodtak, férjhezmentek mindama napig, a melyen Noé a bárkába beméne, és eljöve az özönvíz, és mindeneket elveszte.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Hasonlóképen mint a Lót napjaiban is lett; ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek;
And likewise as it happened in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.
29 De a mely napon kiment Lót Sodomából, tűz és kénkő esett az égből, és mindenkit elvesztett:
But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all.
30 Ezenképen lesz azon a napon, melyen az embernek Fia megjelenik.
It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
31 Az nap, a ki a háztetőn lesz, és az ő holmija a házban, ne szálljon le, hogy elvigye; és a ki a mezőn, azonképen ne forduljon hátra.
In that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, let him not go down to take them up. And let him who is in the field likewise not return for the things behind.
32 Emlékezzetek Lót feleségére!
Remember Lot's wife.
33 Valaki igyekezik az ő életét megtartani, elveszti azt, és valaki elveszti azt, megeleveníti azt.
Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
34 Mondom néktek, azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.
I say to you, in that night there will be two in one bed. The one man will be taken, and the other man will be left.
35 Két asszony őröl együtt; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.
Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
36 Ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.
This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.
37 És felelvén, mondának néki: Hol, Uram? Ő pedig monda nékik: a hol a test, oda gyűlnek a saskeselyűk.
And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.

< Lukács 17 >