< Lukács 1 >
1 Mivelhogy sokan kezdették rendszerint megírni azoknak a dolgoknak az elbeszélését, a melyek minálunk beteljesedtek,
Inasmuch as many have taken in hand to arrange in order a narration about the deeds that have been brought to fullness among us,
2 A mint nékünk előnkbe adták, a kik kezdettől fogva szemtanúi és szolgái voltak az ígének:
just as they delivered them to us, who became from the beginning eyewitnesses and servants of the word,
3 Tetszék énnékem is, ki eleitől fogva mindeneknek szorgalmasan végére jártam, hogy azokról rendszerint írjak néked, jó Theofilus,
it occurred to me also, having followed closely from the beginning all things accurately, to write to thee in order, eminent Theophilus,
4 Hogy megtudhasd azoknak a dolgoknak bizonyosságát, a melyekre taníttatál.
so that thou might know the certainty of the declarations about which thou were instructed.
5 Heródesnek, a Júdea királyának idejében vala egy Zakariás nevű pap az Abia rendjéből; az ő felesége pedig az Áron leányai közül való vala, és annak neve Erzsébet.
It came to pass in the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest, named Zacharias, from the division of Abijah, and his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 És mind a ketten igazak valának az Isten előtt, kik az Úrnak minden parancsolataiban és rendeléseiben feddhetetlenül jártak.
And they were both righteous before God, going in all the commandments and righteous things of the Lord blameless.
7 És nem volt nékik gyermekük, mert Erzsébet meddő vala, és mind a ketten immár idős emberek valának.
And there was no child to them because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
8 Lőn pedig, hogy mikor ő rendjének sorában papi szolgálatot végzett az Isten előtt,
But it came to pass during his service as a priest in the course of his division in the presence of God,
9 A papi tiszt szokása szerint reá jutott a sor, hogy bemenvén az Úrnak templomába, jó illatot gerjesszen.
that, according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to burn incense after entering into the temple of the Lord.
10 És a népnek egész sokasága imádkozék kívül a jó illatozás idején;
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
11 Néki pedig megjelenék az Úrnak angyala, állván a füstölő oltár jobbja felől.
And an agent of the Lord became visible to him, standing on the right side of the altar of incense.
12 És láttára megrettene Zakariás, és félelem szállá meg őt.
And Zacharias having seen, was shaken, and fear fell upon him.
13 Monda pedig az angyal néki: Ne félj Zakariás; mert meghallgattatott a te könyörgésed, és a te feleséged Erzsébet szül néked fiat, és nevezed az ő nevét Jánosnak.
But the agent said to him, Fear not, Zacharias, because thy plea was heard, and thy wife Elizabeth will bear a son for thee. And thou shall call his name John.
14 És lészen tenéked örömödre és vigasságodra, és sokan fognak örvendezni az ő születésén;
And there will be joy and exultation for thee, and many will rejoice at his birth.
15 Mert nagy lészen az Úr előtt, és bort és részegítő italt nem iszik; és betelik Szent Lélekkel még az ő anyjának méhétől fogva.
For he will be great in the sight of the Lord, and he should, no, not drink wine and strong drink. And he will be filled of the Holy Spirit, even from his mother's belly.
16 És az Izrael fiai közül sokakat megtérít az Úrhoz, az ő Istenükhöz.
And he will turn back many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 És ez Ő előtte fog járni az Illés lelkével és erejével, hogy az atyák szívét a fiakhoz térítse, és az engedetleneket az igazak bölcsességére, hogy készítsen az Úrnak tökéletes népet.
And he will go ahead, in front of him, in the spirit and power of Elijah, to turn back the hearts of fathers toward children, and the disobedient in a mentality of the righteous, to make ready for the Lord a people prepared.
18 És monda Zakariás az angyalnak: Miről tudhatom én ezt meg? mert én vén vagyok, és az én feleségem is igen idős.
And Zacharias said to the agent, How will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days.
19 És felelvén az angyal, monda néki: Én Gábriel vagyok, ki az Isten előtt állok; és küldettem, hogy szóljak veled, és ez örvendetes dolgokat jelentsem néked.
And having answered, the agent said to him, I am Gabriel who stand in the presence of God. And I was sent to speak to thee, and to announce these good news to thee.
20 És ímé megnémulsz és nem szólhatsz mindama napig, a melyen ezek meglesznek: mivelhogy nem hittél az én beszédimnek, a melyek beteljesednek az ő idejökben.
And behold, thou will be mute, and not able to speak until that day these things will come to pass, because thou did not believe my words, which will be fulfilled in their time.
21 A nép pedig várja vala Zakariást, és csodálkozék, hogy a templomban késik.
And the people were waiting for Zacharias, and they wondered during his delay in the temple.
22 És kijövén, nem szólhata nékik; eszökbe vevék azért, hogy látást látott a templomban; mert ő csak integetett nékik, és néma maradt.
And when he came out, he could not speak to them, and they recognized that he had seen a vision in the temple. And he was beckoning to them, and remained speechless.
23 És lőn, hogy mikor leteltek az ő szolgálatának napjai, elméne haza.
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 E napok után pedig fogada méhében Erzsébet az ő felesége, és elrejtőzék öt hónapig, mondván:
And after these days his wife Elizabeth conceived, and she concealed herself five months, saying,
25 Így cselekedett velem az Úr a napokban, a melyekben reám tekinte, hogy elvegye az én gyalázatomat az emberek között.
Thus the Lord has done to me during the days in which he looked, to take away my shame among men.
26 A hatodik hónapban pedig elküldeték Gábriel angyal Istentől Galileának városába, a melynek neve Názáret,
Now in the sixth month the agent Gabriel was sent by God to a city of Galilee, named Nazareth,
27 Egy szűzhöz, a ki a Dávid házából való József nevű férfiúnak volt eljegyezve. A szűznek neve pedig Mária.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary.
28 És bemenvén az angyal ő hozzá, monda néki: Örülj, kegyelembe fogadott! Az Úr veled van, áldott vagy te az asszonyok között.
And the agent having come in near her, he said, Hail, thou who are highly favored. The Lord is with thee, thou who are blessed among women.
29 Az pedig látván, megdöbbene az ő beszédén, és elgondolkodék, hogy micsoda köszöntés ez?!
But having seen, she was perplexed at his saying, and was pondering what kind of greeting this might be.
30 És monda néki az angyal: Ne félj Mária, mert kegyelmet találtál az Istennél.
And the agent said to her, Fear not, Mary, for thou have found favor with God.
31 És ímé fogansz a te méhedben, és szülsz fiat, és nevezed az ő nevét JÉZUSNAK.
And behold, thou will conceive in thy womb, and bring forth a son. And thou shall call his name JESUS.
32 Ez nagy lészen, és a Magasságos Fiának hivattatik; és néki adja az Úr Isten a Dávidnak, az ő atyjának, királyi székét;
This man will be great, and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David.
33 És uralkodik a Jákób házán mindörökké; és az ő királyságának vége nem lészen! (aiōn )
And he will reign over the house of Jacob into the ages. And of his kingdom there will be no end. (aiōn )
34 Monda pedig Mária az angyalnak: Mimódon lesz ez, holott én férfiat nem ismerek?
And Mary said to the agent, How will this be, since I know not a man?
35 És felelvén az angyal, monda néki: A Szent Lélek száll te reád, és a Magasságosnak ereje árnyékoz meg téged; azért a mi születik is szentnek hivatik, Isten Fiának.
And having answered, the agent said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee. Therefore also the holy thing that is begotten will be called the Son of God.
36 És ímé Erzsébet, a te rokonod, ő is fogant fiat az ő vénségében; és ez már a hatodik hónapja néki, a kit meddőnek hívtak:
And behold, Elizabeth thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
37 Mert az Istennél semmi sem lehetetlen.
For no word from God will be impossible.
38 Monda pedig Mária: Imhol az Úrnak szolgálója; legyen nékem a te beszéded szerint. És elméne ő tőle az angyal.
And Mary said, Behold the maid-servant of the Lord. May it happen to me according to thy word. And the agent departed from her.
39 Fölkelvén pedig Mária azokban a napokban, nagy sietséggel méne a hegységbe, Júdának városába;
And having risen in these days, Mary went with haste into the hill country, into a city of Judah,
40 És beméne Zakariásnak házába, és köszönté Erzsébetet.
and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
41 És lőn, mikor hallotta Erzsébet Mária köszöntését, a magzat repese az ő méhében; és betelék Erzsébet Szent Lélekkel;
And it came to pass, when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her belly. And Elizabeth was filled of the Holy Spirit,
42 És fennszóval kiálta, mondván: Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse.
and she exclaimed in a great voice, and said, Blessed are thou among women, and blessed is the fruit of thy belly.
43 És honnét van ez nékem, hogy az én Uramnak anyja jön én hozzám?
And why is this to me, that the mother of my Lord would come to me?
44 Mert ímé, mihelyt a te köszöntésednek szava füleimbe hatolt, a magzat örvendezéssel kezde repesni az én méhemben.
For lo, when the voice of thy greeting happened in my ears, the babe leaped with joy in my belly.
45 És boldog az, a ki hitt; mert beteljesednek azok, a miket az Úr néki mondott.
And blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that were spoken to her from the Lord.
46 Akkor monda Mária: Magasztalja az én lelkem az Urat,
And Mary said, My soul magnifies the Lord,
47 És örvendez az én lelkem az én megtartó Istenemben.
and my spirit rejoices in God my Savior,
48 Mert reá tekintett az ő szolgáló leányának alázatos állapotjára; mert ímé mostantól fogva boldognak mondanak engem minden nemzetségek.
because he has looked upon the lowliness of his bondmaid. For behold, from henceforth all generations will regard me blessed,
49 Mert nagy dolgokat cselekedék velem a Hatalmas; és szent az ő neve!
because the Mighty has done great things to me. And his name is holy.
50 És az ő irgalmassága nemzetségről nemzetségre vagyon azokon, a kik őt félik.
And his mercy is for generations of generations to those who fear him.
51 Hatalmas dolgot cselekedék karjának ereje által, elszéleszté az ő szívök gondolatában felfuvalkodottakat.
He did a mighty work by his arm. He scattered the proud in the mentality of their heart.
52 Hatalmasokat dönte le trónjaikról, és alázatosakat magasztalt fel.
He brought down potentates from thrones, and raised up lowly men.
53 Éhezőket töltött be javakkal, és gazdagokat küldött el üresen.
He filled those who are hungry with good things, and those who are rich he sent away empty.
54 Felvevé Izráelnek, az ő szolgájának ügyét, hogy megemlékezzék az ő irgalmasságáról.
He helped his boy Israel to be reminded of mercy,
55 (A miképen szólott volt a mi atyáinknak), Ábrahám iránt és az ő magva iránt mindörökké! (aiōn )
just as he spoke to our fathers: to Abraham and his seed into the age. (aiōn )
56 Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére.
And Mary dwelt with her about three months, and returned to her house.
57 Erzsébetnek pedig betelék az ő szülésének ideje, és szűle fiat.
Now the time for Elizabeth was fulfilled for her to give birth, and she brought forth a son.
58 És meghallák az ő szomszédai és rokonai, hogy az Úr nagy kegyelmességet cselekedett ő vele; és együtt örülének vele.
And her neighbors and her kinfolk heard that the Lord magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
59 És lőn nyolczad napon, eljövének, hogy körülmetéljék a gyermeket; és az ő atyja nevéről Zakariásnak akarák őt nevezni.
And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they were calling it by the name of his father Zacharias.
60 És felelvén az ő anyja, monda: Nem; hanem Jánosnak neveztessék.
And his mother having answered, said, No, but he will be called John.
61 És mondának néki: Senki sincs a te rokonságodban, a ki ezen a néven neveztetnék.
And they said to her, There is no man among thy relatives who is called by this name.
62 És intének az ő atyjának, hogy minek akarja neveztetni?
And they made signs to his father, whatever he wanted to call him.
63 Az pedig táblát kérvén, ezt írá, mondván: János a neve. És elcsodálkozának mindnyájan.
And having asked for a writing tablet, he wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
64 És feloldódék az ő szája és nyelve azonnal, és szóla, áldván az Istent.
And immediately his mouth was opened, and his tongue, and he spoke, praising God.
65 És félelem szállott minden ő szomszédaikra; és Júdeának egész hegyes tartományában elhirdettetének mind e dolgok.
And fear developed in all who dwell around them. And all these sayings were talked about in the entire hill country of Judea.
66 És szívökre vevék mindenek, a kik hallák, mondván: Vajjon mi lesz e gyermekből? És az Úrnak keze vala ő vele.
And all who heard stored up in their heart, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 És Zakariás, az ő atyja beteljesedék Szent Lélekkel, és prófétála mondván:
And his father Zacharias was filled of the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Áldott az Úr, Izráel Istene, hogy meglátogatta és megváltotta az ő népét,
Blessed is the Lord, the God of Israel, because he came to help, and made ransom for his people.
69 És felemelte az üdvösségnek szarvát nékünk az ő gyermekének, Dávidnak házában,
And he raised up a horn of salvation for us in the house of his boy David,
70 A mint szólott az ő szent prófétáinak szája által, kik eleitől fogva voltak, (aiōn )
just as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old, (aiōn )
71 Hogy a mi ellenségeinktől megszabadít, és mindazoknak kezéből, a kik minket gyűlölnek;
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us,
72 Hogy irgalmasságot cselekedjék a mi atyáinkkal, és megemlékezzék az ő szent szövetségéről,
to do mercy with our fathers, and his holy covenant to be remembered,
73 Az esküvésről, a melylyel megesküdt Ábrahámnak, a mi atyánknak, hogy ő megadja nékünk,
the oath that he swore to Abraham our father, to give to us,
74 Hogy megszabadulván a mi ellenségeink kezéből, félelem nélkül szolgáljunk néki.
without fear from the hand of our enemies, having been saved to serve him
75 Szentségben és igazságban ő előtte a mi életünknek minden napjaiban.
in piety and righteousness before him all the days of our life.
76 Te pedig kis gyermek, a magasságos Isten prófétájának hivattatol; mert az Úr előtt jársz, hogy az ő útait megkészítsed;
And thou, child, will be called a prophet of the Most High. For thou will go ahead, before the face of the Lord, to prepare his ways,
77 És az üdvösség ismeretére megtanítsad az ő népét, a bűnöknek bocsánatjában.
to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins,
78 A mi Istenünk nagy irgalmasságáért, a melylyel meglátogatott minket a naptámadat a magasságból,
because of the bowels of mercy of our God, by which the dayspring from on high came to help us,
79 Hogy megjelenjék azoknak, a kik a sötétségben és a halálnak árnyékában ülnek; hogy igazgassa a mi lábainkat a békességnek útjára!
to give light to those who dwell in darkness and the shadow of death, to guide our feet into a way of peace.
80 A kis gyermek pedig nevekedik és erősödik vala lélekben; és a pusztában vala mind ama napig, a melyen megmutatta magát az Izráelnek.
And the child grew, and became strong in spirit. And he was in the desolate regions until the day of his manifestation to Israel.