< 3 Mózes 27 >
1 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Ha valaki fogadásul a te becslésed szerint való személyeket szentel az Úrnak:
Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: « Lorsqu'un homme consacrera une personne à l'Éternel par un vœu, selon l'estimation que tu en feras,
3 Akkor, ha férfit kell becslened, húsz esztendőstől hatvan esztendősig ötven ezüst siklusra becsüljed, a szent siklus szerint.
l'estimation d'un homme de vingt à soixante ans sera de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire.
4 Ha pedig asszony-személy az, harmincz siklusra becsüljed.
S'il s'agit d'une femme, ton évaluation sera de trente sicles.
5 Ha pedig öt esztendőstől húsz esztendősig való, akkor a fiúgyermeket húsz siklusra becsüljed, a leányt pedig tíz siklusra.
Si la personne est âgée de cinq à vingt ans, ton évaluation sera de vingt sicles pour un homme et de dix sicles pour une femme.
6 Ha pedig egy hónapostól öt esztendősig való, akkor a fiút öt ezüst siklusra becsüld, a leányt pedig három ezüst siklusra.
Si la personne est âgée d'un mois à cinq ans, ton évaluation sera de cinq sicles d'argent pour un mâle, et de trois sicles d'argent pour une femelle.
7 Ha pedig hatvan esztendős és azon felül való, ha férfi, akkor becsüljed tizenöt siklusra, az asszony-személyt pedig tíz siklusra.
Si la personne est âgée de soixante ans et plus, si c'est un homme, ton évaluation sera de quinze sicles, et pour une femme de dix sicles.
8 Ha pedig szegényebb az, mint te becsülted, akkor állassák a pap elé, és becsülje meg azt a pap; a szerint becsülje azt a pap, a milyen módja van a fogadást tevőnek.
Mais s'il est plus pauvre que ton estimation, on le présentera au prêtre, qui lui attribuera une valeur. Le prêtre lui attribuera une valeur en fonction de sa capacité de paiement.
9 Ha pedig olyan barom az, a miből áldozni szoktak az Úrnak: mindaz, a mit az eféléből ád valaki az Úrnak, szent legyen.
"'S'il s'agit d'un animal dont on fait une offrande à Yahvé, tout ce qu'un homme donne de cet animal à Yahvé devient saint.
10 Ne adjon mást helyette, és ki ne cserélje azt: jót hitványért, vagy hitványat jóért; de ha mégis kicserélne barmot barommal: mind ez, mind az, a mivel kicserélte, szent legyen.
Il ne le modifiera pas et ne l'échangera pas, ni un bien contre un mal, ni un mal contre un bien. S'il échange un animal contre un autre, l'animal et ce contre quoi il est échangé seront saints.
11 Ha pedig valamely tisztátalan barom az, a melyből nem vihetnek áldozatot az Úrnak: állassák azt a barmot a pap elé.
S'il s'agit d'un animal impur, dont on ne fait pas d'offrande à l'Éternel, on le présentera au prêtre,
12 És becsülje meg azt a pap akár jó, akár hitvány, és a mint becsüli a pap, úgy legyen.
et le prêtre jugera s'il est bon ou mauvais. Il en sera ainsi selon l'évaluation du prêtre.
13 Ha pedig meg akarja váltani, adja hozzá annak ötödrészét a te becsléseden felül.
Mais s'il accepte de le racheter, il ajoutera à son évaluation le cinquième de son prix.
14 És ha valaki az ő házát szenteli az Úrnak szentségül, azt is becsülje meg a pap: akár jó, akár hitvány, és a mennyire a pap becsüli azt, úgy maradjon.
"'Lorsqu'un homme consacre sa maison à Yahvé, le prêtre l'évaluera pour savoir si elle est bonne ou mauvaise. Elle sera jugée par le prêtre.
15 Ha pedig az, a ki odaszentelte, megváltja az ő házát: akkor adja ahhoz a te becslésed szerint való árnak ötödrészét, és legyen az övé.
Si celui qui l'a consacrée veut racheter sa maison, il y ajoutera le cinquième de l'argent de ton évaluation, et elle lui appartiendra.
16 És ha valaki az ő mezei birtokából szentel valamit az Úrnak, akkor a mag szerint becsüld meg, a mely abba megy: egy hómer árpa-mag után ötven ezüst siklusra.
"'Si un homme consacre à Yahvé une partie du champ qu'il possède, vous l'évaluerez en fonction de sa semence. La semence d'un homer d'orge sera évaluée à cinquante sicles d'argent.
17 Ha a kürtölésnek esztendejétől szenteli oda az ő mezejét, a mint becsülted, úgy maradjon.
S'il consacre son champ à partir de l'année jubilaire, il sera maintenu selon votre évaluation.
18 Ha pedig a kürtölés esztendeje után szenteli oda az ő mezejét, a pap számítsa fel néki az árt az esztendők száma szerint, a melyek hátra vannak a kürtölés esztendejéig, és szállíttassék le a te becslésed.
Mais s'il dédie son champ après le Jubilé, le prêtre lui comptera l'argent en fonction des années qui restent à courir jusqu'à l'année du Jubilé, et une déduction sera faite de votre évaluation.
19 És ha meg akarja váltani a mezőt az, a ki odaszentelte, akkor adja ahhoz az általad becsült árnak ötödrészét, és maradjon az övé.
Si celui qui a consacré le champ veut bien le racheter, il y ajoutera le cinquième de l'argent de votre évaluation, et il lui appartiendra.
20 Ha pedig nem váltja meg azt a mezőt, és ha eladja azt a mezőt más valakinek, többé meg nem válthatja azt.
S'il ne rachète pas le champ, ou s'il l'a vendu à un autre homme, il ne sera plus racheté;
21 És az a föld, mikor a kürtölésnek esztendejében felszabadul, az Úrnak szenteltessék, mint valamely néki szentelt mező, papok birtokává legyen az.
mais le champ, lorsqu'il sortira au Jubilé, sera consacré à l'Éternel, comme un champ consacré. Il appartiendra aux prêtres.
22 Ha pedig pénzen vett mezejét, a mi nem az ő birtokának mezejéből való, valaki az Úrnak szenteli:
"'S'il consacre à l'Éternel un champ qu'il a acheté et qui n'est pas du domaine de sa propriété,
23 Akkor számolja fel néki a pap a te becslésed szerint való összeget a kürtölés esztendejéig, és adja oda azt, a mire te becsülted, azon a napon szentségül az Úrnak.
le prêtre lui calculera la valeur de ton évaluation jusqu'à l'année du Jubilé, et il donnera ton évaluation ce jour-là, comme une chose sainte à l'Éternel.
24 A kürtölésnek esztendejében visszaszáll a mező arra, a kitől vette azt, a kinek birtoka volt az a föld.
L'année du Jubilé, le champ retournera à celui qui l'a acheté, à celui à qui appartient la possession du pays.
25 Minden becslésed pedig a szent siklus szerint legyen; húsz géra legyen a siklus.
Toutes vos évaluations seront faites selon le sicle du sanctuaire: vingt gérahs pour un sicle.
26 Csak elsőszülöttet, a mely elsőszülött úgyis az Úré, azt ne szenteljen a baromféléből senki; akár borjú akár bárány, az Úré az.
"'Cependant, le premier-né des animaux, qui appartient à Yahvé comme un premier-né, personne ne peut le consacrer, qu'il s'agisse d'un bœuf ou d'un mouton. Il appartient à l'Éternel.
27 Ha pedig tisztátalan baromból való az, váltsa meg a te becslésed szerint, és adja hozzá annak ötödrészét; ha pedig nem váltják meg, adassék el a te becslésed szerint.
S'il s'agit d'un animal impur, on le rachètera selon votre évaluation, et on y ajoutera le cinquième de son prix; ou bien, s'il n'est pas racheté, on le vendra selon votre évaluation.
28 De semmi, a mit valaki teljesen az Úrnak szentelt, mind abból a mije van, akár ember vagy barom, akár mezei birtokából való, el ne adassék, és meg se váltassék; minden, a mi teljesen néki szenteltetett, igen szentséges az Úrnak.
"'Toutefois, aucun objet consacré qu'un homme consacre à Yahvé parmi tout ce qu'il possède, qu'il s'agisse d'hommes ou d'animaux, ou du champ de sa propriété, ne sera vendu ou racheté. Tout ce qui est consacré de façon permanente est très saint pour Yahvé.
29 Senki, a ki teljesen az Úrnak szenteltetett az emberek közül, meg ne váltassék, hanem halálra adassék bizonynyal.
"'Aucun être dévoué à la destruction, qui sera dévoué d'entre les hommes, ne sera racheté. Il sera mis à mort.
30 A földnek minden tizede, a föld vetéséből, a fa gyümölcséből az Úré; szentség az az Úrnak.
"'Toute la dîme du pays, qu'il s'agisse de la semence du pays ou du fruit des arbres, appartient à Yahvé. Elle est consacrée à Yahvé.
31 És ha valaki meg akar valamit váltani az ő tizedéből: adja hozzá annak ötödrészét.
Si un homme rachète quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.
32 És minden tizede a baromnak és juhnak, mindabból, a mi a vessző alatt átmegy, a tizedik az Úrnak legyen szentelve.
Toute la dîme du gros et du menu bétail, de tout ce qui passe sous le bâton, la dîme sera consacrée à l'Éternel.
33 Ne tudakozódjék, ha jó-e vagy hitvány, és el se cserélje azt; de ha mégis elcseréli azt, akkor az, és a mit cserébe adott azért, szent legyen, és meg se váltassék.
Il ne cherchera pas à savoir si elle est bonne ou mauvaise, et il ne l'échangera pas. S'il l'échange, elle sera sainte, ainsi que ce contre quoi elle est échangée. Il ne sera pas racheté. »"
34 Ezek azok a parancsolatok, a melyeket Mózes által parancsolt az Úr Izráel fiainak a Sinai hegyen.
Tels sont les commandements que Yahvé a prescrits à Moïse pour les enfants d'Israël sur le mont Sinaï.