< 3 Mózes 18 >

1 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
Adonai said to Moses [Drawn out],
2 Szólj Izráel fiaihoz, és mondd nékik: Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
“Speak to the children of Israel [God prevails], and say to them, ‘I am Adonai your God.
3 Ne cselekedjetek úgy, a mint Égyiptom földén cselekesznek, a hol laktatok; úgy se cselekedjetek, a mint Kanaán földén cselekesznek, a hová beviszlek titeket; se azoknak rendtartásai szerint ne járjatok.
You shall not do as they do in the land of Egypt [Abode of slavery], where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan [Humbled], where I am bringing you. You shall not follow their regulations.
4 Az én végzéseim szerint cselekedjetek, és az én rendeleteimet tartsátok meg, azok szerint járván. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
You shall do my judgments, and you shall keep my regulations, and walk in them: I am Adonai your God.
5 Tartsátok meg azért az én rendeleteimet és az én végzéseimet, a melyeket ha megcselekszik az ember, él azok által. Én vagyok az Úr.
You shall therefore keep my regulations and my judgments; which if a man does them, he shall live in them. I am Adonai.
6 Senki se közelgessen valamely vér szerint való rokonához, hogy felfedje annak szemérmét. Én vagyok az Úr.
“‘None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Adonai.
7 A te atyádnak szemérmét és a te anyádnak szemérmét fel ne fedd; a te anyád ő, fel ne fedd az ő szemérmét.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
8 A te atyád feleségének szemérmét fel ne fedd, a te atyádnak szemérme az.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
9 A te atyád leányának, vagy a te anyád leányának, a te leánytestvérednek szemérmét, akár otthon született, akár kivül született legyen; fel ne fedd szemérmöket.
“‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
10 A te fiad leányának szemérmét, vagy a te leányod leányáét, ezeknek szemérmét fel ne fedd, mert a te szemérmeid azok.
“‘You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
11 A te atyád felesége leányának szemérmét, a ki a te atyádnak magzatja, leánytestvéred ő, fel ne fedd ennek szemérmét.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.
12 A te atyád leánytestvérének szemérmét fel ne fedd, a te atyádnak vér szerint való rokona ő.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister: she is your father’s near kinswoman.
13 A te anyád leánytestvérének szemérmét fel ne fedd, mert a te anyádnak vér szerint való rokona ő.
“‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister: for she is your mother’s near kinswoman.
14 A te atyád fiútestvérének szemérmét fel ne fedd, annak feleségéhez ne közelgess, nagynénéd ő.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother by not approaching his wife. She is your aunt.
15 A te menyednek szemérmét fel ne fedd; a te fiadnak felesége ő: ne fedd fel az ő szemérmét.
“‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
16 A te fiútestvéred feleségének szemérmét fel ne fedd; a te fiútestvérednek szemérme az.
“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
17 Valamely asszonynak és az ő leányának szemérmét fel ne fedd; az ő fiának leányát, vagy leányának leányát el ne vedd, hogy annak szemérmét felfedjed; mert vér szerint való rokonok ők; fajtalankodás ez.
“‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
18 De feleségül se végy senkit az ő leánytestvére mellé, hogy ellenkezés ne legyen, ha felfeded ő mellette amannak szemérmét az ő életében.
“‘You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
19 Asszonyhoz ne közelgess, az ő havi tisztátalansága alatt, hogy felfedjed az ő szemérmét.
“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20 És a te felebarátodnak feleségéhez se add magad közösülésre, hogy azzal magadat megfertőztessed.
“‘You shall not lie carnally with your neighbor’s wife, and defile yourself with her.
21 A te magzatodból ne adj, hogy oda áldozzák a Moloknak, és meg ne szentségtelenítsd a te Istenednek nevét. Én vagyok az Úr.
“‘You shall not give any of your children to sacrifice to Molech. You shall not profane את the name of your God. I am Adonai.
22 Férfiúval ne hálj úgy, a mint asszonynyal hálnak: útálatosság az.
“‘You shall not go to bed with a man, as with a woman; it is an abomination.
23 És semmiféle barommal se közösülj, hogy azzal magadat megfertőztessed, és asszony se álljon meg barom előtt, hogy meghágja őt; fertelmesség az.
“‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
24 Egyikkel se fertőztessétek meg magatokat ezek közül; mert mindezekkel ama pogányok fertőztették meg magokat, kiket én kiűzök ti előletek.
“‘Don’t defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
25 És fertőzötté lett az a föld, de meglátogatom azon az ő gonoszságát, mert kiokádja az a föld az ő lakosait.
The land was defiled: therefore I punished its depravity (moral evil), and the land vomited out her inhabitants.
26 Tartsátok meg azért ti az én rendeléseimet és végzéseimet, és ez útálatosságok közül semmit meg ne cselekedjetek, se a benszülött, se a közöttetek tartózkodó jövevény:
You therefore shall keep my regulations and my judgments, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
27 (Mert mindezeket az útálatosságokat megcselekedték annak a földnek lakosai, a mely előttetek van; és fertelmessé lőn az a föld),
(for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled);
28 Hogy ki ne okádjon titeket az a föld, ha megfertőztetitek azt, a mint kiokádja azt a népet, a mely előttetek van.
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29 Mert a ki megcselekszik valamit ez útálatosságokból, mind kiirtatik az így cselekvő ember az ő népe közül.
“‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30 Tartsátok meg azért a mit én megtartani rendelek, hogy egyet se kövessetek amaz útálatos szokásokból, a melyeket követtek ti előttetek, és meg ne fertőztessétek magatokat azokkal. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable regulations and customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them. I am Adonai your God.’”

< 3 Mózes 18 >