< 3 Mózes 10 >

1 Nádáb pedig és Abihu, Áronnak fiai, vevék egyen-egyen az ő temjénezőjöket, és tőnek azokba szenet és rakának arra füstölő szert, és vivének az Úr elé idegen tüzet, a melyet nem parancsolt vala nékik.
Nadab and Abihu, the sons of Aaron [Light-bringer], each took his censer, and put fire in it, and laid incense on it, and offered strange, foreign, adulterated fire before Adonai, which he had not enjoined them.
2 Tűz jöve azért ki az Úr elől, és megemészté őket, és meghalának az Úr előtt.
Fire came out from before Adonai, and devoured them, and they died before Adonai.
3 És monda Mózes Áronnak: Ez az, a mit szólt vala az Úr, mondván: A kik hozzám közel vannak, azokban kell megszenteltetnem, és az egész nép előtt megdicsőíttetnem.
Then Moses [Drawn out] said to Aaron [Light-bringer], “This is what Adonai spoke of, saying, ‘I will show myself holy to those who come near me, and before all the people I will be glorified.’” Aaron [Light-bringer] held his peace.
4 Áron pedig mélyen hallgata. Szólítá azért Mózes Misáelt és Elsafánt, Uzzielnek, az Áron nagybátyjának fiait, és monda nékik: Jertek ide, vigyétek ki atyátokfiait a szenthely elől, a táboron kivül.
Moses [Drawn out] called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the dod ·uncle· of Aaron [Light-bringer], and said to them, “Draw near, carry your brothers from before the sanctuary out of the camp.”
5 És odamenének, és kivivék őket az ő köntöseikben a táboron kivül, a mint szólott vala Mózes.
So they came near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses [Drawn out] had said.
6 Azután monda Mózes Áronnak és az ő fiainak, Eleázárnak és Ithamárnak: Fejeteket meg ne meztelenítsétek, ruháitokat meg ne szaggassátok, hogy meg ne haljatok és haragra ne gerjedjen az Úr az egész gyülekezet ellen; a ti atyátokfiai pedig, Izráelnek egész háza sirassák az égést, a melyet égetett az Úr.
Moses [Drawn out] said to Aaron [Light-bringer], and to Eleazar [Help of God] and to Ithamar, his sons, “Don’t let the hair of your heads go loose, and don’t tear your clothes; so that you don’t die, and so that he not be angry with all the congregation; but let your brothers, the whole house of Israel [God prevails], bewail the burning which Adonai has kindled.
7 A gyülekezet sátorának nyílásán se menjetek ki, hogy meg ne haljatok; mert az Úr kenetének olaja van rajtatok. És cselekvének a Mózes beszéde szerint.
You shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of Adonai is on you.” They did according to the word of Moses [Drawn out].
8 Áronnak pedig szóla az Úr, mondván:
Then Adonai said to Aaron [Light-bringer],
9 Bort és szeszes italt ne igyatok te és a te fiaid veled, mikor bementek a gyülekezet sátorába, hogy meg ne haljatok. Örökkévaló rendtartás legyen ez a ti nemzetségeitekben.
“You and your sons are not to drink wine or strong drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die. This shall be a regulation forever throughout all your generations.
10 Hogy különbséget tehessetek a szent és közönséges között, a tiszta és tisztátalan között.
You are to make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean.
11 És hogy taníthassátok Izráel fiait mindazokra a rendelésekre, a melyeket az Úr szólott vala nékik Mózes által.
You are to teach the children of Israel [God prevails] all the statutes which Adonai has spoken to them by Moses [Drawn out].”
12 Mózes pedig szóla Áronnak és az ő megmaradt fiainak, Eleázárnak és Ithamárnak: Vegyétek az ételáldozatot, a mely megmaradt az Úrnak tűzáldozatiból, és egyétek meg azt kovásztalan kenyerekkel az oltár mellett; mert igen szentséges az.
Moses [Drawn out] spoke to Aaron [Light-bringer], and to Eleazar [Help of God] and to Ithamar, his sons who were left, “Take the meal offering that remains of the offerings of Adonai made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy;
13 Azért egyétek azt szent helyen, mert kiszabott részed, és fiaidnak is kiszabott része az, az Úrnak tűzáldozatiból; mert így parancsolta nékem.
and you shall eat it in a holy place, because it is your chok ·portion·, and your sons’ chok ·portion·, of the offerings of Adonai made by fire: for so I am enjoined.
14 A meglóbált szegyet pedig, és a felmutatott lapoczkát egyétek meg tiszta helyen, te, és a te fiaid és leányaid is veled, mert kiszabott részül adattak azok néked s kiszabott részül a te fiaidnak is, Izráel fiainak hálaadó áldozataiból.
The breast that is waved and the thigh that is raised you shall eat in a clean place, you, and your sons, and your daughters with you: for they are given as your chok ·portion·, and your sons’ chok ·portion·, out of the sacrifices of the peace offerings of the children of Israel [God prevails].
15 A felmutatott lapoczkát és meglóbált szegyet a tűzáldozat kövérségeivel együtt vigyék be, hogy meglóbálják az Úr előtt, és ez lesz a te kiszabott részed, és veled a te fiaidé örökké, a mint megparancsolta vala az Úr.
The thigh that is raised and the breast that is waved they shall bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before Adonai: and it shall be yours, and your sons’ with you, as a chok ·portion· forever; as Adonai has enjoined.”
16 Azután szorgalmatosan tudakozódék Mózes a bűnáldozatra való bak felől, de ímé elégett vala. Haragra gerjede azért Eleázár és Ithamár ellen, Áronnak megmaradt fiai ellen, mondván:
Moses [Drawn out] diligently inquired about the goat of the habitual sin ·miss the mark· offering, and, behold, it was burned: and he was angry with Eleazar [Help of God] and with Ithamar, the sons of Aaron [Light-bringer] who were left, saying,
17 Miért nem ettétek meg a bűnért való áldozatot a szenthelyen? Hiszen igen szentséges az, és néktek adta azt az Úr a gyülekezet vétkének hordozásáért, hogy engesztelést szerezzetek annak az Úr előtt.
“Why haven’t you eaten the habitual sin ·miss the mark· offering in the place of the sanctuary, since it is most holy, and he has given it you to bear the depravity (moral evil) of the congregation, to make atonement for them before Adonai?
18 Ímé, nem vitetett be annak vére a szenthely belsejébe, meg kellett volna azért ennetek a szenthelyen, a mint megparancsoltam vala.
Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary: you certainly should have eaten it in the sanctuary, as I enjoined.”
19 Áron pedig szóla Mózesnek: Ímé ma áldozták meg az ő bűnért való áldozatukat és egészen égőáldozatukat az Úr előtt, engem pedig ilyen keserűségek értek: Ha megettem volna ma a bűnért való áldozatot, vajjon jó lett volna-é az Úr előtt?
Aaron [Light-bringer] spoke to Moses [Drawn out], “Behold, today they have offered their habitual sin ·miss the mark· offering and their burnt offering before Adonai; and such things as these have happened to me. If I had eaten the habitual sin ·miss the mark· offering today, would it have been pleasing in Adonai’s sight?”
20 Mikor ezt hallotta vala Mózes, jónak tetszék ez néki.
When Moses [Drawn out] sh'ma ·heard obeyed· that, it was pleasing in his sight.

< 3 Mózes 10 >