< Jeremiás sir 5 >

1 Emlékezzél meg Uram, mi esett meg rajtunk; tekintsd meg és lásd meg gyalázatunkat!
Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
2 A mi örökségünk idegenekre szállt; házaink a jövevényekéi.
Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
3 Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek.
Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
4 Vizünket pénzért iszszuk, tűzifánkat áron kapjuk.
Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
5 Nyakunknál fogva hajtatunk; elfáradtunk, nincsen nyugtunk.
Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
6 Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
7 Apáink vétkeztek; nincsenek; mi hordozzuk vétkeiket.
Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
8 Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökből.
Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
9 Életünk veszélyeztetésével szerezzük kenyerünket a pusztában levő fegyver miatt.
Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
10 Bőrünk, mint a kemencze, megfeketedett az éhség lázától.
Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
11 Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szűzeket Júda városaiban.
Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
12 A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik.
Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
13 Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el.
Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
14 A vének eltüntek a kapuból, megszüntek az ifjak énekelni.
Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
15 Oda van a mi szívünk öröme, gyászra fordult a mi körtánczunk.
Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
16 Elesett a mi fejünknek koronája, jaj most nékünk mert vétkeztünk!
Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
17 Ezért lett beteg a mi szívünk, ezekért homályosodtak meg a mi szemeink;
Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
18 A Sion hegyéért, hogy elpusztult; rókák futkosnak azon!
ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
19 Te Uram örökké megmaradsz; a te királyi széked nemzedékről nemzedékre!
Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
20 Miért feledkezel el örökre mi rólunk? miért hagysz el minket hosszú időre?
Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
21 Téríts vissza Uram magadhoz és visszatérünk; újítsd meg a mi napjainkat, mint régen.
Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
22 Mert bizony-bizony megvetettél minket; megharagudtál ránk felettébb!
Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?

< Jeremiás sir 5 >