< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।

< Jeremiás sir 3 >