< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.

< Jeremiás sir 3 >