< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!

< Jeremiás sir 3 >