< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Jeremiás sir 3 >