< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیده‌ام.۱
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
او مرا رهبری نموده، به تاریکی در‌آورده است و نه به روشنایی.۲
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است.۳
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است.۴
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است.۵
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
مرا مثل آنانی که از قدیم مرده‌اند در تاریکی نشانیده است.۶
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است.۷
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
و نیز چون فریاد و استغاثه می‌نمایم دعای مرا منع می‌کند.۸
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است.۹
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود می‌باشد.۱۰
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است.۱۱
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است.۱۲
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است.۱۳
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شده‌ام.۱۴
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است.۱۵
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است.۱۶
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم،۱۷
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است.۱۸
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور.۱۹
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است.۲۰
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود.۲۱
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بی‌زوال است.۲۲
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
آنها هر صبح تازه می‌شود و امانت تو بسیاراست.۲۳
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم.۲۴
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را می‌طلبند نیکو است.۲۵
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد.۲۶
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد.۲۷
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است.۲۸
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد.۲۹
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود.۳۰
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود.۳۱
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
زیرا اگر‌چه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود.۳۲
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد.۳۳
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن،۳۴
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی،۳۵
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست.۳۶
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد.۳۷
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟۳۸
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی به‌سبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟۳۹
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم.۴۰
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم،۴۱
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی.۴۲
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی.۴۳
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد.۴۴
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
ما را در میان امت‌ها فضله و خاکروبه گردانیده‌ای.»۴۵
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند.۴۶
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است.۴۷
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
به‌سبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم می‌ریزد.۴۸
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد.۴۹
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند.۵۰
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا می‌رنجاند.۵۱
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
آنانی که بی‌سبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب می‌نمایند.۵۲
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر من‌انداختند.۵۳
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم.۵۴
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم.۵۵
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان!۵۶
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس.۵۷
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
‌ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نموده‌ای!۵۸
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما!۵۹
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیده‌ای.۶۰
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
‌ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیده‌ای!۶۱
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانسته‌ای ).۶۲
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شده‌ام.۶۳
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان.۶۴
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد!۶۵
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن.۶۶

< Jeremiás sir 3 >