< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.