< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.

< Jeremiás sir 3 >