< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
“SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!