< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.