< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.