< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.