< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.