< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.