< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
[It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
[It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
[It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
[It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
[It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
[He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
Yahweh does not abandon [us his people] forever.
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
[So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
“We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
All our enemies have insulted us.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
I cry a lot because my people have been destroyed.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
My tears continually flow; they will not stop
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
You know the evil things that they have planned to do to me.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.