< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.