< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
For the Lord will not forsake for euer.
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.

< Jeremiás sir 3 >