< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.