< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
最好是靜待上主的救援,
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
在至上者前剝奪人的權利,
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。

< Jeremiás sir 3 >