< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!