< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
36 Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!

< Jeremiás sir 3 >