< Józsué 19 >
1 A sors által való második rész juta Simeonnak, a Simeon fiai nemzetségének az ő családjaik szerint, és lőn az ő örökségök a Júda fiainak öröksége között.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 És lőn az övék az ő örökségökül: Beer-Seba, Seba és Móláda;
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 Haczar-Sual, Bála és Eczem;
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 Eltolád, Bethul és Horma;
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 Cziklág, Béth-Markaboth és Haczar-Szusza;
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 Béth-Lebaoth és Sarúhen. Tizenhárom város és ezeknek falui.
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Ain, Rimmon, Ether és Asán. Négy város és ezeknek falui;
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 És mindazok a faluk, a melyek e városok körül valának Baalath-Beérig, délen Rámatig. Ez a Simeon fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 A Júda fiainak osztályrészéből lőn a Simeon fiainak örökségök, mert a Júda fiainak osztályrésze nagyobb vala mint illett volna nékik; ezért öröklének Simeon fiai azoknak öröksége között.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 A sors által való harmadik rész juta a Zebulon fiainak az ő családjaik szerint, és lőn az ő örökségöknek határa Száridig.
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 És felmegy az ő határuk nyugotnak, Mareala felé, és éri Dabbasethet, és éri a folyóvizet is, a mely átellenben van Jokneámmal.
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 Száridtól pedig napkelet felé fordul Kiszloth-Tábor határára, és tova megy Daberáthnak, és felmegy Jafiának.
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 Innen pedig átmegy kelet felé Gittha-Héfernek és Ittha-Kaczinnak, és tova megy Rimmonnak, kerülvén Néa felé:
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 És ennél kerül a határ északról Hannathonnak; a széle pedig a Jiftah-Él völgye.
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 Továbbá Kattáth, Nahalál, Simron, Jidealá és Bethlehem. Tizenkét város és azoknak falui.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Ez a Zebulon fiainak öröksége az ő családjaik szerint; ezek a városok és ezeknek falui.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 A sors által való negyedik rész Issakhárnak, az Issakhár fiainak juta, az ő családjaik szerint.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 És lőn az ő határuk: Jezréel, Keszuloth és Súnem:
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 Hafaráim, Sion és Anaharath;
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 Rabbith, Kisjon és Ébecz;
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 Remeth, Én-Gannim, Én-Hadda és Béth-Paczczécz.
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 És éri a határ Tábort, Sahaczimát és Béth-Semest, a határuknak széle pedig a Jordán. Tizenhat város és ezeknek falui.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Ez az Izsakhár fiai nemzetségének öröksége, az ő családjaik szerint: a városok és ezeknek falui.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 A sors által való ötödik rész pedig juta az Áser fiai nemzetségének az ő családjaik szerint.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 És lőn az ő határuk: Helkath, Háli, Beten és Aksáf;
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 Alammelek, Ameád és Misál, és éri Karmelt nyugot felé és Sihór-Libnáthot.
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 Azután visszafordul napkelet felé Béth-Dágonnak, és éri Zebulont és a Jiftah-Él völgyét észak felől, Béth-Émeket és Neiélt, és tovamegy Kabulnak balkéz felől;
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 És Ebronnak, Rehobnak, Hammonnak és Kánának a nagy Czidonig.
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 Azután visszafordul a határ Rámának, Tyrusnak erős városáig; és újra fordul a határ Hósznak, a szélei pedig a tengernél vannak Akzib oldala felől;
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 És Umma, Afék és Rehób. Huszonkét város és ezeknek falui.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Ez az Áser fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 A sors által való hatodik rész juta a Nafthali fiainak, a Nafthali fiainak az ő családjaik szerint.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 Lőn pedig a határuk: Heleftől, Elontól fogva Czaanannimnál Adámi-Nekebig és Jabneél-Lakkumig; a széle pedig a Jordán vala.
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 Azután fordul a határ nyugot felé Aznoth-Tábornak; innen pedig tovamegy Hukkóknak, és éri Zebulont dél felől, Ásert pedig éri nyugot felől, és a Júdát is; a Jordán napkelet felé vala.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 Erősített városok ezek: Cziddim, Czér, Hammath, Rakkath és Kinnereth;
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
37 Kedes, Edrei és Én-Hásor;
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 Jireon, Migdal-Él, Horem, Béth-Anath és Béth-Semes. Tizenkilencz város és ezeknek falui.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Ez a Nafthali fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: a városok és ezeknek falui.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 A sors által való hetedik rész juta a Dán fiai nemzetségének az ő családjaik szerint.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 És lőn az ő örökségüknek határa: Czóra, Estháol és Ir-Semes;
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 Saalabbin, Ajjálon és Jithla;
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 Élon, Timnatha és Ekrón;
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 Eltheké, Gibbethon és Baaláth;
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 Jehud, Bené-Bárak és Gath-Rimmon;
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 Mé-Jarkon és Rakkon, a Jáfó átellenében levő határral.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 De tovább méne ezeknél a Dán fiainak határa. Felmenének ugyanis a Dán fiai, és hadakozának Lesem ellen, és el is foglalák azt, és veték azt fegyver élére, és birtokba vevék azt, és lakozának benne, és nevezék Lesemet Dánnak, az ő atyjoknak Dánnak nevére.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Ez a Dán fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 Mikor pedig elvégezték vala a földnek örökbe vételét annak határai szerint, akkor adának Izráel fiai örökséget Józsuénak, a Nún fiának ő közöttök.
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 Az Úr rendelése szerint adák néki azt a várost, a melyet kért vala: Timnath-Szeráhot az Efraim hegyén, és megépíté azt a várost, és abban lakozék.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Ezek azok az örökségek, a melyeket örökül adának Eleázár, a pap és Józsué, a Nún fia és az atyáknak fejei az Izráel fiai nemzetségeinek sors szerint, Silóban, az Úr előtt, a gyülekezet sátorának nyílásánál. Így végezék el a földnek felosztását.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。